Skip to main content

Prayers and Meditations — §167

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 167 of 858.

Source (Arabic)

لَ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَلَمَ هِدَايَتِكَ بَيْنَ عِبادِكَ وَإِشْراقَ أَنْوارِ شَمْسِ عِنايَتِكَ بَيْنَ بَرِيَّتِكَ، قَدِ اخْتَصَصْتَهُمْ يا إِلهِي لِمَحَبَّتِكَ وَالحُضُورِ لَدَى عَرْشِ عَظَمَتِكَ هذا مَقامٌ ما سَبَقَهُمْ أَحَدٌ فِيْ ذلِكَ، كَمْ مِنْ لَيالٍ يا إِلهِي ما نامُوا لِذِكْرِكَ وَكَمْ مِنْ أَيَّامٍ ناحُوا بِما وَرَدَ عَلَيْكَ مِنْ أَعْدائِكَ، أَسْئَلُكَ يا مالِكَ المُلُوكِ وَرافِعَ المَمْلُوكِ بِأَنْ تُؤَيِّدَهُمْ عَلَى نُصْرَةِ أَمْرِكَ وَإِعْلآءِ كَلِمَتِكَ عَلَى شَأْنٍ يَنْتَشِرُ بِهِمْ ذِكْرُكَ بَيْنَ خَلْقِكَ وَثَنائُكَ فِيْ مَمْلَكَتِكَ إِنَّكَ أَنْتَ الْمُقْتَدِرُ المُتَعالِ الْغَفُورُ الْكَرِيمُ، سُبْحانَكَ اللَّهُمَّ يا إِلهِي هذا عَبْدُكَ الَّذِيْ سَمَّيْتَهُ

Shoghi Effendi Translation

I beseech Thee, O Thou Who art the Lord of all being and the Enlightener of all things visible and invisible, to grant that every one of them may become an ensign of Thy guidance among Thy servants, and a revelation of the splendors of the Daystar of Thy loving-kindness amidst Thy creatures. Thou hast, O my God, chosen them to love Thee, and to stand before the throne of Thy majesty. No other station hath excelled the station to which Thou hast called them. How many the nights, O my God, when sleep failed to overtake them because of their remembrance of Thee, and how numerous the days which they spent in lamentation over the things that have befallen Thee at the hands of Thine enemies! I entreat Thee, O Thou Who art the Ruler of rulers, and the Uplifter of the downtrodden, to aid them so to assist Thy Cause and exalt Thy word that through them Thy praise may be shed abroad amidst Thy creatures, and Thy virtues recounted throughout Thy realm. Thou art, verily, the Almighty, the Most Exalted, the Ever-Forgiving, the Most Generous.

Translation Notes

كُلَّ

literal: for us; to us

وَاحِدٍ

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

مِنْهُمْ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

عَلَمَ
ʿ-l-m “ensign” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

هِدَايَتِكَ

literal: guidance; to guide; direction; leading rightly; this; this one

بَيْنَ

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

عِبادِكَ

literal: servant; slave; worshipper

وَإِشْراقَ

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

أَنْوارِ

literal: light; illumination

شَمْسِ

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

عِنايَتِكَ

literal: to concern; to mean; to turn away from; bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention; meaning; significance; inner sense

بَرِيَّتِكَ،

literal: to create; to create anew; to be free from; innocent; free from; clear of; to cure; to heal; to clear

قَدِ

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

اخْتَصَصْتَهُمْ
kh-ṣ-ṣ “singled out” Distinctive

literal: special; particular; specific

يا

literal: O; or

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

لِمَحَبَّتِكَ

literal: love; affection

وَالحُضُورِ
ḥ-ḍ-r “His Majesty” Distinctive

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

لَدَى

literal: with; in the presence of; from; by

عَرْشِ

literal: of the Throne; companion of the Throne

عَظَمَتِكَ

literal: greatest; supreme; mightiest

هذا

literal: this; that

مَقامٌ

literal: rising; standing; uprising; resurrection

ما
m-ʾ “No” Distinctive

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

سَبَقَهُمْ

literal: to precede; to surpass; to excel

أَحَدٌ

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

فِيْ
f-y

literal: in; in-it; in it

ذلِكَ،

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

كَمْ

literal: how many; how much

لَيالٍ

literal: night; nights; the nights

نامُوا

literal: sleep; sleeping; name

لِذِكْرِكَ

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

أَيَّامٍ

literal: day; age; period; era; a day

ناحُوا

literal: lament; lamentation; Noah

وَرَدَ

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

عَلَيْكَ

literal: highest; most high; supreme

أَعْدائِكَ،

literal: when; if; whenever; at that time

أَسْئَلُكَ
s-ʾ-l “I entreat Thee” Distinctive

literal: ask; ask/request; ask/beseech

مالِكَ
m-l-k “Ruler” Distinctive

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

وَرافِعَ
r-f-ʿ “raised” Distinctive

literal: raise; raised; elevation

بِأَنْ

literal: that; those; he; she; it

تُؤَيِّدَهُمْ

literal: to grant; to give; to bestow; to support, aid

نُصْرَةِ
n-ṣ-r “to assist” Distinctive

literal: aid, help, succor, victory, support

أَمْرِكَ

literal: command; cause; matter; affair

وَإِعْلآءِ

literal: highest; most high; supreme

كَلِمَتِكَ

literal: words; utterances; locutions

شَأْنٍ

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

يَنْتَشِرُ
n-sh-r “spreading” Distinctive

literal: spreading; spread; diffusion

بِهِمْ

literal: them (feminine or general); by them; through them

خَلْقِكَ

literal: character; moral traits; disposition; conduct

وَثَنائُكَ

literal: praise; commendation; eulogy; glorification; praise, commendation, eulogy

إِنَّكَ

literal: that; those; he; she; it

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

الْمُقْتَدِرُ

literal: power; might; decree; measure; worth

الْغَفُورُ

literal: to forgive; forgiveness

الْكَرِيمُ،

literal: Carmel (Mount Carmel); vineyard, fruitful field

سُبْحانَكَ

literal: glorified; the All-Praised; exalted; dawn; daybreak; morning

الَّذِيْ

literal: who; which; that which; the one who

سَمَّيْتَهُ

literal: name; heaven; names

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶