Skip to main content

Prayers and Meditations — §119

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 119 of 858.

Source (Arabic)

سُبْحانَكَ اللَّهُمَّ يا إِلهِي أَسْئَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِيْ بِهِ خُلِقَتِ الإِصْباحُ وَأُرْسِلَتِ الأَرْياحُ وَمُوِّجَتِ البِحارُ وَزُيِّنَتِ الأَشْجارُ بِالأَثْمارِ وَالأَرْضُ بِالأَنْهارِ بِأَنْ تَنْصُرَ أَحِبَّائَكَ بِجُنُودِ الغَيْبِ وَالشَّهادَةِ، ثُمَّ أَغْلِبْهُمْ عَلَى الَّذِينَ بَغَوْا فِيْ أَرْضِكَ وَهَتَكُوا حُرْمَتَكَ وَكَفَرُوا بِآياتِكَ وَنَقَضُوا مِيثاقَكَ وَنَبَذُوا أَحْكامَكَ وَقامُوا بِالمُحارَبَةِ إِلى أَنْ جَعَلُوا أُسارَى أَهْلَكَ وَحَبَسُوا مَظْهَرَ ذاتِكَ وَمَطْلَعَ كيْنُونَتِكَ فِيْ أَخْرَبِ البِلادِ، أَيْ رَبِّ أَنْتَ القَوِيُّ

Shoghi Effendi Translation

I give praise to Thee, O Lord my God! I entreat Thee by Thy Name through which Thou didst cause the dawn to appear, and the winds to blow, and the seas to surge, and the trees to bring forth their fruits, and the earth to be beautified with its rivers, that Thou wilt aid all them that are dear to Thee with both Thy visible and invisible hosts. Render them, moreover, victorious over all those who have so rebelled in Thy land, and dishonored Thy name, and disbelieved in Thy signs, and broken Thy Covenant, and cast behind their backs Thy laws, and have to such an extent risen up against Thee, that they carried into captivity Thy kindred, and flung the Manifestation of Thy Self into prison, and immured Him Who is the Dayspring of Thine Essence in the most desolate of cities.

Translation Notes

سُبْحانَكَ

literal: glorified; the All-Praised; exalted; dawn; daybreak; morning

اللَّهُمَّ
ʾ-l-h “O Lord” Distinctive

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

يا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

أَسْئَلُكَ
s-ʾ-l “I entreat Thee” Distinctive

literal: ask; ask/request; ask/beseech

بِاسْمِكَ

literal: to name, to nominate, to designate, to appoint; name; noun; to name, to appoint, to designate

الَّذِيْ

literal: who; which; that which; the one who

بِهِ
b-h

literal: by it; by him; with it

خُلِقَتِ

literal: character; moral traits; disposition; conduct

الإِصْباحُ

literal: morning; lamp; morning, dawn

وَأُرْسِلَتِ

literal: to send; sent

الأَرْياحُ

literal: rest; ease; comfort; tranquility; wind; breeze; spirit; fragrance; scent; aroma

وَمُوِّجَتِ

literal: wave; waves; surge

البِحارُ

literal: sea; ocean

وَزُيِّنَتِ

literal: to adorn; ornament; beauty; adornment; embellishment; decoration

الأَشْجارُ

literal: tree

بِالأَثْمارِ

literal: fruit; the fruit

وَالأَرْضُ

literal: earth; land; ground; country

بِالأَنْهارِ

literal: river; to flow

بِأَنْ

literal: that; those; he; she; it

تَنْصُرَ

literal: help; victory; helper

أَحِبَّائَكَ

literal: love; affection

بِجُنُودِ

literal: hosts, armies, troops

الغَيْبِ

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

وَالشَّهادَةِ،
sh-h-d “visible and” Distinctive

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

ثُمَّ

literal: then; thereafter; next; moreover

أَغْلِبْهُمْ
gh-l-b “ascendancy” Distinctive

literal: dominance; overcome; victorious

عَلَى
ʿ-l-w “over” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

بَغَوْا
b-gh-y “becometh” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

فِيْ

literal: in; in-it; in it

وَهَتَكُوا

literal: to tear, rend, violate, break; desecration

حُرْمَتَكَ
ḥ-r-m “deprived” Distinctive

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

وَكَفَرُوا

literal: to disbelieve, reject; unbelief, ingratitude; to deny, to disbelieve, to reject

بِآياتِكَ

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

وَنَقَضُوا

literal: breaker; violator; one who breaks (covenant); covenant-breaker

مِيثاقَكَ
w-th-q “Thy Covenant” Distinctive

literal: covenant; testament; bond

وَنَبَذُوا

literal: to cast; to reject; to abandon; to throw away

أَحْكامَكَ

literal: government; rule; governance; wisdom

وَقامُوا

literal: rising; standing; uprising; resurrection

بِالمُحارَبَةِ

literal: warfare; combat; fighting; hostility

إِلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

أَنْ

literal: that; those; he; she; it

جَعَلُوا
j-ʿ-l “make” Distinctive

literal: make; made; to make

أُسارَى
ʾ-s-r “from his chains” Distinctive

literal: captive; captives; captive/prisoner

أَهْلَكَ
ʾ-h-l “people” Distinctive

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

وَحَبَسُوا

literal: to confine; to detain; prison

مَظْهَرَ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

ذاتِكَ

literal: essence; self; being

وَمَطْلَعَ

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

كيْنُونَتِكَ

literal: to do; to make; to perform; to be; was

أَخْرَبِ

literal: ruin; desolation

البِلادِ،

literal: city; land; country

أَيْ

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

رَبِّ

literal: Lord; lord; divine

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

القَوِيُّ

literal: strength; power; might; piety; fear of God; godliness

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶