Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §212

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 212 of 291.

Source (Persian)

و چون مفهوم گشت که تغنّيات ورقاء هويّه را احدی ادراک ننمايد الّا اهلش لهذا بر هر نفسی لازم و واجب است که مشکلات مسائل الهيّه و معضلات اشارات مطالع قدسيّه را بر صاحبان افئده منيره و حاملان اسرار احديّه عرضه دارد تا به تأييدات ربّانی و افاضات الهی حلّ مسائل شود نه به تأييدات علوم اکتسابی. " فَاسْئَلُوا اَهلَ الذِّکْرِ إن کُنْتُمْ لا تَعْلَمونَ."

Shoghi Effendi Translation

Inasmuch as it hath been clearly shown that only those who are initiated into the divine mysteries can comprehend the melodies uttered by the Bird of Heaven, it is therefore incumbent upon every one to seek enlightenment from the illumined in heart and from the Treasuries of divine mysteries regarding the intricacies of God’s Faith and the abstruse allusions in the utterances of the Day-springs of Holiness. Thus will these mysteries be unravelled, not by the aid of acquired learning, but solely through the assistance of God and the outpourings of His grace. “Ask ye, therefore, of them that have the custody of the Scriptures, if ye know it not.”

Translation Notes

چون

literal: since; when; as

مفهوم
f-h-m “understanding” Distinctive

literal: understanding; comprehension; to understand; to comprehend

گشت

literal: to become; to turn; to be

که

literal: that; who; who, that

تغنّيات
gh-n-y “wealth” Distinctive

literal: to be independent of; to be in no need of; to dispense with

ورقاء

literal: leaf, page, sheet, parchment, document

هويّه

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

را

literal: object marker; object-marker; to

احدی

literal: oneness; unity; absolute unicity; singleness of divine essence

ادراک

literal: to overtake; to catch; to reach; to attain; to perceive; to comprehend

ننمايد
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: to appear; to show; to display; to exhibit

الّا

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

اهلش

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

لهذا

literal: therefore; for this reason; hence; so

بر

literal: by, with, through (preposition)

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

نفسی

literal: self; soul; psyche; person; essence

لازم

literal: necessary, incumbent, obligatory, essential

واجب

literal: incumbent; obligatory; necessary; required

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

مشکلات
sh-k-l “difficult” Distinctive

literal: formation; constitution; establishment; composition; to form; to establish

مسائل
s-ʾ-l “I implore Thee” Distinctive

literal: question; problem; issue; matter; asking; petition; request

الهيّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

معضلات

literal: difficult problems; perplexing questions; complicated issues

اشارات

literal: explanation; commentary; to explain; to open

مطالع

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

قدسيّه

literal: holy, sacred, sanctified

صاحبان
ṣ-ḥ-b “companions” Distinctive

literal: possessor; those who have; companion; followers

افئده

literal: heart, innermost soul, mind; heart; inner consciousness; mind; one who benefits; advantageous

منيره

literal: light; illumination

حاملان

literal: to bear; to endure; to carry; to tolerate

اسرار

literal: throne; couch; seat of authority

عرضه
ʿ-r-ḍ “turned away” Distinctive

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

دارد
d-ʾ-r “repository” Distinctive

literal: to have; to hold; to possess; to maintain

تا

literal: so that/until

به

literal: by it; by him; with it

تأييدات

literal: to support, assist, strengthen, confirm; to support; to assist; to strengthen; to aid; confirmation; support; strengthening

ربّانی

literal: education; upbringing; training; cultivation

افاضات
f-y-ḍ “grace” Distinctive

literal: flood; abundance; overflow; emanation; grace; overflowing; emanating; surplus

حلّ
ḥ-l-l “place” Distinctive

literal: place; location; spot

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

نه
n-h-y “not” Distinctive

literal: end; ended; utmost

علوم

literal: world; universe; the worlds

اکتسابی.

literal: to acquire, earn, gain; to bring upon (oneself); to gain; to acquire; earning; livelihood

فَاسْئَلُوا
s-ʾ-l “beseech” Distinctive

literal: question; problem; issue; matter; asking; petition; request

الذِّکْرِ

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

إن

literal: that; those; he; she; it

کُنْتُمْ

literal: to do; to make; to perform; to be; was

لا

literal: no; not; negation particle

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶