Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §154

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 154 of 291.

Source (Persian)

حال ملاحظه فرمائيد اگر کسی در يوم ظهور حقّ ادراک فيض لقاء و معرفت مظاهر حقّ را ننمايد آيا صدق عالم بر او می شود اگر چه هزار سنه تحصيل کرده باشد و جميع علوم محدوده ظاهريّه را اخذ نموده باشد؟ و اين بالبديهه معلوم است که تصديق علم در حقّ او نمی شود. و لکن اگر نفسی حرفی از علم نديده باشد و به اين شرافت کبری فائز شود البتّه او از علمای ربّانی محسوب است زيرا به غايت قصوای علم و نهايت و منتهای آن فائز گشته.

Shoghi Effendi Translation

Consider, how can he that faileth in the day of God’s Revelation to attain unto the grace of the “Divine Presence” and to recognize His Manifestation, be justly called learned, though he may have spent aeons in the pursuit of knowledge, and acquired all the limited and material learning of men? It is surely evident that he can in no wise be regarded as possessed of true knowledge. Whereas, the most unlettered of all men, if he be honoured with this supreme distinction, he verily is accounted as one of those divinely-learned men whose knowledge is of God; for such a man hath attained the acme of knowledge, and hath reached the furthermost summit of learning.

Translation Notes

حال

literal: state; condition; circumstance

ملاحظه

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

فرمائيد

literal: to say; to decree; to ordain; to command

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

کسی

literal: someone; anyone; a person

در

literal: in; in, at; radiant

يوم

literal: day; age; period; era; a day

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

ادراک

literal: veiling; concealment

فيض

literal: flood; abundance; overflow; emanation; grace

لقاء

literal: opposite; facing; in front of; towards

معرفت
ʿ-r-f “to recognize” Distinctive

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

را

literal: object marker; object-marker; to

ننمايد
n-m-ʾ “hath” Distinctive

literal: to appear; to show; to display; to exhibit

آيا

literal: does; is it that (interrogative particle); sign; verse; O! (vocative particle); him; them (object pronoun)

عالم

literal: world; universe; the worlds

بر

literal: on; on, upon; upon

او
h-w-w “he” Distinctive

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

هزار

literal: thousand

سنه

literal: year; way; tradition; custom

تحصيل
ḥ-ṣ-l “attained” Distinctive

literal: obtained; result; sum

کرده

literal: to do; to make; to perform; deed; action; conduct; behavior

باشد

literal: to be; to exist; to have been

جميع

literal: to gather; to assemble; group; number

محدوده

literal: iron; sharp, keen, acute

اخذ

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

نموده

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

اين
ʾ-y-n “It is” Distinctive

literal: this; these

بالبديهه

literal: obvious, self-evident

که

literal: that; who; who, that

تصديق

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

نمی

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

لکن

literal: but; however; yet; nevertheless

نفسی
n-f-s “most unlettered” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

حرفی

literal: letter; character; edge

از

literal: from

نديده

literal: Persian verb دیدن (to see), not Arabic د-ي-د

به
b-h “with” Distinctive

literal: by it; by him; with it

شرافت
sh-r-f “honored” Distinctive

literal: honor; nobility; eminence; to honor

کبری

literal: great; grand; mighty; large; greatness; majesty; sovereignty; arrogance

فائز

literal: flood; abundance; overflow; emanation; grace

البتّه
b-t-t “verily” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

ربّانی

literal: education; upbringing; training; cultivation

محسوب

literal: according to; in accordance with; as regards

زيرا

literal: because; since; for; inasmuch as

غايت

literal: purpose; aim; goal; end; ultimate

قصوای

literal: supreme; furthest; ultimate

نهايت

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

آن

literal: that; those; he; she; it

گشته.
g-sh-t “hath attained” Distinctive

literal: become; became; to become

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶