Skip to main content

Gleanings — §92

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 92 of 729.

Source (Arabic)

و چُون ابواب عرفان ذات ازل بر وجه ممکنات مسدود شد لهذا باقتضای رحمت واسعه "سبقت رحمته کلّ شیء و وسعت رحمتی کلّ شیء" جواهر قدس نورانی را از عوالم روح روحانی بهياکل عزّ انسانی در ميان خلق ظاهر فرمود تا حکايت نمايند از آن ذات ازليّه و ساذج قدميّه و اين مرايای قدسيّه و مطالع هويّه بتمامهم

Shoghi Effendi Translation

The door of the knowledge of the Ancient of Days being thus closed in the face of all beings, the Source of infinite grace, according to His saying, “His grace hath transcended all things; My grace hath encompassed them all,” hath caused those luminous Gems of Holiness to appear out of the realm of the spirit, in the noble form of the human temple, and be made manifest unto all men, that they may impart unto the world the mysteries of the unchangeable Being, and tell of the subtleties of His imperishable Essence.

Translation Notes

چُون

literal: since; when; as

ابواب

literal: door; gate; chapter; way; manner

عرفان

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

ذات

literal: essence; self; being

ازل

literal: eternity; pre-eternity; without beginning; eternal; everlasting; from eternity

بر

literal: by, with, through (preposition)

وجه

literal: face; countenance; direction; aspect

ممکنات

literal: establishment; confirmation; empowerment; firm settlement; place; possibility; being (negated as ‘non-being’)

مسدود

literal: threshold; barrier; seat of authority

شد

literal: to become; to be

لهذا

literal: therefore; for this reason; hence; so

باقتضای
q-ḍ-y “decree” Distinctive

literal: requirement; exigency; what demands or calls for; to require; to necessitate; to demand

رحمت

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

واسعه
w-s-ʿ “contain” Distinctive

literal: to contain; to encompass; to be capacious

"سبقت
s-b-q “hath surpassed” Distinctive

literal: precede; preceded; precedence

کلّ

literal: for us; to us

شیء

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

جواهر

literal: jewel; essence; gem; substance

قدس

literal: holy, sacred, sanctified

نورانی
n-w-r “luminous” Distinctive

literal: light; illumination

را

literal: object marker; object-marker; to

از

literal: from

عوالم

literal: world; universe; the worlds

روحانی

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

بهياکل
h-y-k-l “human temple” Distinctive

literal: temple; structure; form; body

عزّ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

انسانی

literal: human; mankind; of humanity

در

literal: in; in, at; radiant

ميان

literal: between; among; amid; in the midst of

خلق

literal: character; moral traits; disposition; conduct

ظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

فرمود

literal: to say; to decree; to ordain; to command

تا

literal: so that/until

حکايت

literal: telling; indicative; narrator; testifier; narrative; story; account; tale; to relate; one who relates; speaking of

نمايند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

آن

literal: that; those; he; she; it

ازليّه

literal: eternity; pre-eternity; without beginning; eternal; everlasting; from eternity

ساذج

literal: pure; simple; unadulterated; quintessence

قدميّه

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

اين

literal: this; these

مرايای

literal: to guard, watch over, regard, heed, respect, maintain; care; protection; guardianship; watchfulness

مطالع
ṭ-l-ʿ “Source” Distinctive

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

هويّه

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

بتمامهم

literal: most complete; to complete; perfect; fullness

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶