Skip to main content

Gleanings — §581

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 581 of 729.

Source (Arabic)

أن يا أيّها المسافر إلی اللّه خذ نصيبك من هذا البحر و‌لا تحرم نفسك عمّا قدّر فيه و‌كن من الفائزين ولو يرزقنّ كلّ من في السّموات و‌الأرض بقطرة منه ليغنيّن في أنفسهم بغناء اللّه المقتدر العليم الحكيم خذ بيد الإنقطاع غرفة من هذا البحر الحيوان ثمّ رشّح منها علی الكائنات ليطهّرهم عن حدودات البشر و‌يقرّبهم

Shoghi Effendi Translation

O wayfarer in the path of God! Take thou thy portion of the ocean of His grace, and deprive not thyself of the things that lie hidden in its depths. Be thou of them that have partaken of its treasures. A dewdrop out of this ocean would, if shed upon all that are in the heavens and on the earth, suffice to enrich them with the bounty of God, the Almighty, the All-Knowing, the All-Wise. With the hands of renunciation draw forth from its life-giving waters, and sprinkle therewith all created things, that they may be cleansed from all man-made limitations and may approach the mighty seat of God, this hallowed and resplendent Spot.

Translation Notes

أن

literal: that; those; he; she; it

يا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

أيّها

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

المسافر
s-f-r “Embassy” Distinctive

literal: embassy, envoy, intercession

إلی

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

خذ
ʾ-kh-dh “laid hold” Distinctive

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

نصيبك

literal: share; portion; lot; fate

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

هذا

literal: this; that

البحر

literal: sea; ocean

و‌لا

literal: no; not; negation particle

تحرم

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

نفسك

literal: self; soul; psyche; person; essence

قدّر

literal: power; might; decree; measure; worth

فيه
f-y “in” Distinctive

literal: alas; woe; oh

و‌كن

literal: to be; existence

الفائزين

literal: to attain; to gain; to succeed; to win

ولو

literal: were it not for; if not for; save for

يرزقنّ
r-z-q “partake” Distinctive

literal: sustenance; provision; to grant livelihood

كلّ

literal: for us; to us

السّموات

literal: heaven; sky

و‌الأرض

literal: earth; land; ground; country

بقطرة

literal: drop; region; country; rainfall

بغناء

literal: to be independent of; to be in no need of; to dispense with; rich; wealthy; needless

العليم

literal: world; universe; the worlds

الحكيم

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

بيد

literal: it is necessary; it behooves; one must

الإنقطاع

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

غرفة

literal: chamber; room; elevated chamber

الحيوان

literal: life; living being; animal

ثمّ
th-m-m “and” Distinctive

literal: then; thereafter; next; moreover

رشّح

literal: emanations; outpourings; effusions

علی

literal: highest; most high; supreme

ليطهّرهم

literal: purify; pure; purified

عن

literal: with them; in their company

حدودات

literal: iron; sharp, keen, acute

البشر
b-sh-r “man-made” Distinctive

literal: human; mankind; human nature

و‌يقرّبهم
q-r-b “may approach” Distinctive

literal: place of sacrifice; altar

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶