Skip to main content

Gleanings — §505

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 505 of 729.

Source (Arabic)

الأرضین ای ذبیح بصر حدید باید و قلب محکم و رجل نحاس شاید تا بوساوس جنود نفسیّه نلغزد اینست حکم محکم که بارادهٴ مالک قدم از قلم اسم اعظم جاری و نازل شده ان احفظه کما تحفظ عینک و کن من الشّاکرین در لیالی و ایّام بخدمت حقّ مشغول باش و از دونش منقطع لعمری ما تراه الیوم سیفنی و تجد نفسک فی اعلی المقام لو تکون مستقیماً علی ما امرک مولاک انّ الیه منقلبک و مثواک.

Shoghi Effendi Translation

Sharp must be thy sight, O Ḏhabíḥ, and adamant thy soul, and brass-like thy feet, if thou wishest to be unshaken by the assaults of the selfish desires that whisper in men’s breasts. This is the firm injunction which the Pen of the Most Great Name hath, by virtue of the Will of the Ancient King, been moved to reveal. Keep it as the apple of thine eye, and be thou of the thankful. Strive thou day and night to serve the Cause of Him Who is the Eternal Truth, and be thou detached from all else but Him. By Myself! Whatever thou seest in this Day shall perish. Supremely lofty will be thy station, if thou remainest steadfast in the Cause of thy Lord. Towards Him are thy busy movements directed, and in Him is thy final resting-place.

Translation Notes

الأرضین

literal: earth; land; ground; country

ای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

ذبیح

literal: to slaughter, sacrifice; slaughter, sacrifice

بصر
b-ṣ-r “thy sight” Distinctive

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

حدید
ḥ-d-d “limitations” Distinctive

literal: iron; sharp, keen, acute

باید

literal: by hand; with hands; eternal; perpetual; everlasting

قلب
q-l-b “thy soul” Distinctive

literal: heart; to turn; to overturn

محکم
ḥ-k-m “wisdom” Distinctive

literal: government; rule; governance; wisdom

رجل

literal: man; men; person

نحاس

literal: copper; brass; base metal

شاید

literal: perhaps, perchance, haply, maybe, possibly; to become; to be; to happen; to occur

تا

literal: so that/until

بوساوس
w-s-w-s “of” Distinctive

literal: whisper; whispering; temptation

جنود

literal: hosts, armies, troops

نفسیّه
n-f-s “selfish desires” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

نلغزد

literal: slip; stumble; error

اینست

literal: is; be; are

که
k-h

literal: that; who; who, that

بارادهٴ
r-w-d “desire” Distinctive

literal: will; want; desire

مالک

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

قدم

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

از

literal: from

قلم

literal: pen; writing instrument

اسم

literal: name; title; designation

اعظم

literal: greatest; supreme; mightiest

جاری

literal: trade; commerce; business; to flow; to run; to be in effect; flowing

نازل

literal: to descend, to be revealed

شده

literal: to become; to be

ان

literal: that; those; he; she; it

احفظه

literal: guardian; preserver; keeper

کما
k-m “loss” Distinctive

literal: as; like; how much; lane; street; quarter; abode

عینک

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

کن

literal: to do; to make; to perform; to be; was

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

الشّاکرین

literal: thank; thankful; thanks

در

literal: in; in, at; radiant

لیالی

literal: night; darkness

ایّام

literal: day; age; period; era; a day

بخدمت

literal: service; servitude; to serve

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

مشغول

literal: to occupy; to engage; to busy; occupation

باش
b-w-d “is” Distinctive

literal: be, exist; do not be (in negative imperative)

دونش
d-w-n “except Thee” Distinctive

literal: below; lower than; beneath

منقطع

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

لعمری

literal: life; age; duration; by the life of (oath)

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

تراه

literal: way; path; road

سیفنی

literal: sword

تجد
w-j-d “being” Distinctive

literal: monarch; crowned ruler; king

فی

literal: in; in-it; in it

اعلی
ʿ-l-w “Supremely lofty” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

لو

literal: if; would that; O that

مستقیماً

literal: rising; standing; uprising; resurrection

امرک

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

مولاک

literal: guardian; protector; friend; ally; lord; helper; first; primary; original

الیه

literal: to; to him; besmirch

مثواک.

literal: abode; abode/dwelling

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶