Skip to main content

Gleanings — §430

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 430 of 729.

Source (Arabic)

و او را بر بستر ناکامی انداخته مردمانی که از بادهٴ خودبینی سرمست شده‌اند پزشک دانا را از او بازداشته‌اند اینست که خود و همهٴ مردمان را گرفتار نموده‌اند نه درد میدانند نه درمان میشناسند راست را کژ انگاشته‌اند و دوست را دشمن شمرده‌اند بشنوید آواز این زندانی را بایستید و بگوئید

Shoghi Effendi Translation

We can well perceive how the whole human race is encompassed with great, with incalculable afflictions. We see it languishing on its bed of sickness, sore-tried and disillusioned. They that are intoxicated by self-conceit have interposed themselves between it and the Divine and infallible Physician. Witness how they have entangled all men, themselves included, in the mesh of their devices. They can neither discover the cause of the disease, nor have they any knowledge of the remedy. They have conceived the straight to be crooked, and have imagined their friend an enemy.

Translation Notes

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

را

literal: object marker; object-marker; to

بر
b-r-r “on its” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

بستر
b-s-t “fettered” Distinctive

literal: much; many; very; greatly

ناکامی

literal: desire; appetite; lust; will; heap; hill; mound

انداخته

literal: cast; threw; hurled

مردمانی

literal: rebellion; mutiny; revolt

که

literal: that; who; who, that

از

literal: from

بادهٴ
b-ʾ-d “must needs” Distinctive

literal: lest; perhaps; in order that not

خودبینی
b-y-n “utterance” Distinctive

literal: self; himself; herself; itself; own

سرمست

literal: intoxication; drunkenness; ecstasy

شده‌اند

literal: become; turned into; has become; to become; to be

پزشک

literal: physician; doctor

بازداشته‌اند
d-ʾ-sh “have been” Distinctive

literal: to restrain; to withhold; to prevent

اینست
h-s-t “are” Distinctive

literal: is; be; are

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

همهٴ
h-m “all men” Distinctive

literal: all; also; that same

گرفتار

literal: captive, afflicted, troubled, caught; affliction, trouble

نموده‌اند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

نه

literal: end; ended; utmost

درد

literal: to tear; to rend; to tear asunder

میدانند
d-ʾ-n “considered” Distinctive

literal: this world; earthly life; temporal realm; lowest; base; mean; of little account; to know; to be acquainted with

درمان

literal: to hold, keep, maintain, possess

میشناسند

literal: to recognize, know, distinguish

راست
r-s-t “Verily” Distinctive

literal: truth; verily; truly

کژ

literal: crooked

انگاشته‌اند
n-g-r “imagine” Distinctive

literal: England; English

دوست

literal: friend; beloved; to befriend

دشمن

literal: enemy; adversary; foe

شمرده‌اند

literal: to count; to regard; to esteem; to consider

بشنوید
sh-n-w “heard” Distinctive

literal: most ugly; most abominable; most heinous

آواز

literal: sound; voice; rumor; news; utterance

این

literal: this; these

زندانی

literal: prison; jail

بایستید

literal: in the shade; under the shadow; rested; to be necessary; to behoove; to arise

بگوئید

literal: say; said; saying

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶