Skip to main content

Gleanings — §418

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 418 of 729.

Source (Arabic)

ای عباد براستی گفته میشود و براستی بشنوید حقّ جلّ شأنه ناظر بقلوب عباد بوده و هست و دون آن از برّ و بحر و زخارف و الوان کل را بملوک و سلاطین و امرا واگذارده چه که لازال علم یفعل ما یشآء امام ظهور بازغ و ساطع و متلألئ آنچه امروز لازمست اطاعت حکومت و تمسّک بحکمت فی‌الحقیقه زمام حفظ و راحت و اطمینان در ظاهر در قبضهٴ اقتدار حکومت است حقّ چنین خواسته و چنین مقدّر فرموده....

Shoghi Effendi Translation

Give a hearing ear, O people, to that which I, in truth, say unto you. The one true God, exalted be His glory, hath ever regarded, and will continue to regard, the hearts of men as His own, His exclusive possession. All else, whether pertaining to land or sea, whether riches or glory, He hath bequeathed unto the Kings and rulers of the earth. From the beginning that hath no beginning the ensign proclaiming the words “He doeth whatsoever He willeth” hath been unfurled in all its splendor before His Manifestation. What mankind needeth in this day is obedience unto them that are in authority, and a faithful adherence to the cord of wisdom. The instruments which are essential to the immediate protection, the security and assurance of the human race have been entrusted to the hands, and lie in the grasp, of the governors of human society.

Translation Notes

ای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

عباد

literal: servant; slave; worshipper

براستی

literal: truth; verily; truly

گفته

literal: utterance; speech; word; discourse

میشود
sh-w-d “been” Distinctive

literal: perhaps, perchance, haply, maybe, possibly; to become; to be; to happen; to occur

بشنوید

literal: most ugly; most abominable; most heinous

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

جلّ

literal: exalted; glory; majesty

شأنه

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

ناظر
n-ẓ-r “ever regarded” Distinctive

literal: sight; view; spectacle; appearance

بقلوب

literal: heart; to turn; to overturn

بوده

literal: to do; to make; to perform; to be; was

هست
h-s-t “is” Distinctive

literal: to find; to discover; to obtain

دون
d-w-n “except Thee” Distinctive

literal: below; lower than; beneath

از

literal: from

برّ

literal: by, with, through (preposition)

بحر
b-ḥ-r “sea” Distinctive

literal: sea; ocean

زخارف

literal: ornament; adornment; decoration; falsehood

الوان
l-w-n “look” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

کل

literal: for us; to us

را

literal: object marker; object-marker; to

بملوک

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

سلاطین

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

امرا

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

واگذارده
g-dh-r “renounced” Distinctive

literal: agency; representation; trusteeship; delegated authority; to rely; to trust; to place trust in

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

که
k-h

literal: that; who; who, that

لازال

literal: cease; to cease; decline

علم
ʿ-l-m “ensign” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

یفعل

literal: to do, act, make; deed, action

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

یشآء

literal: thing; will; things

امام

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

بازغ

literal: to emerge; to rise (of sun); to appear

ساطع

literal: shining; radiant; splendid; emanating

متلألئ

literal: pearls; pearl; gleaming/brilliant

آنچه

literal: that; those; he; she; it

امروز

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

لازمست
l-z-m “necessary” Distinctive

literal: necessary, incumbent, obligatory, essential

اطاعت

literal: the letter Ṭá; refers to Ṭihrán (also spelled Ṭehran)

تمسّک

literal: musk; to seize; grip; to hold fast; to cling to; to grasp

بحکمت

literal: government; rule; governance; wisdom

زمام

literal: reins; bridle; control; governance

حفظ

literal: guardian; preserver; keeper

راحت
r-w-ḥ “spirit” Distinctive

literal: rest; comfort; ease; relief

اطمینان

literal: to be at peace; to be reassured; to settle down

در

literal: in; in, at; radiant

قبضهٴ

literal: grasp; grip; control; seize

اقتدار

literal: power; might; decree; measure; worth

چنین

literal: such; thus; in this manner; like this

خواسته

literal: to wish; to desire; request

فرموده....
f-r-m “saith” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶