Skip to main content

Gleanings — §353

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 353 of 729.

Source (Arabic)

فاعلم بأنّک کما أیقنت بأنّ لا نفاد لکلماته تعالی أیقن بأنّ لمعانیها لا نفاد أیضًا ولکن عند مبیّنها وخزنة أسرارها والّذین ینظرون الکتب ویتّخذون منها ما یعترضون به علی مطلع الولایة إنّهم أموات غیر أحیآء ولو یمشون ویتکلّمون ویأکلون ویشربون فآه آه لو یظهر

Shoghi Effendi Translation

Know assuredly that just as thou firmly believest that the Word of God, exalted be His glory, endureth forever, thou must, likewise, believe with undoubting faith that its meaning can never be exhausted. They who are its appointed interpreters, they whose hearts are the repositories of its secrets, are, however, the only ones who can comprehend its manifold wisdom. Whoso, while reading the Sacred Scriptures, is tempted to choose therefrom whatever may suit him with which to challenge the authority of the Representative of God among men, is, indeed, as one dead, though to outward seeming he may walk and converse with his neighbors, and share with them their food and their drink.

Translation Notes

فاعلم

literal: world; universe; the worlds

بأنّک

literal: that; those; he; she; it

کما
k-m

literal: as; like; how much; lane; street; quarter; abode

أیقنت
y-q-n “certitude” Distinctive

literal: certainty; certitude; conviction; faith

بأنّ

literal: that; those; he; she; it

لا

literal: no; not; negation particle

نفاد

literal: exhaustion; depletion; coming to an end

لکلماته

literal: words; utterances; locutions

تعالی

literal: highest; most high; supreme

لمعانیها

literal: obstinacy; opposition; enmity

ولکن

literal: but; however; yet; nevertheless

عند

literal: obstinacy; opposition; enmity

مبیّنها
b-y-n “utterance” Distinctive

literal: manifest; evident; apparent; clear

وخزنة

literal: to store, to treasure; storehouse, depository, treasury

أسرارها

literal: throne; couch; seat of authority

والّذین
l-dh-y “which” Distinctive

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

ینظرون
n-ẓ-r “Consider” Distinctive

literal: sight; view; spectacle; appearance

الکتب

literal: book; scripture; writing

ویتّخذون
ʾ-kh-dh “laid hold” Distinctive

literal: take; take/seize; seize

منها
m-n “therefrom” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

یعترضون
ʿ-r-ḍ “turned away” Distinctive

literal: objection, protest, denial; cavil

به

literal: by it; by him; with it

مطلع

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

الولایة
w-l-y “Lord” Distinctive

literal: guardian; protector; friend; ally; lord; helper; first; primary; original

إنّهم
ʾ-n-n “that” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

أموات

literal: death; dead; to die

غیر

literal: without; besides; other than; except; other; different

أحیآء

literal: greeting; salutation; tribute

ولو

literal: were it not for; if not for; save for

یمشون

literal: walk; walking; walks

ویأکلون

literal: eat; to eat

ویشربون

literal: to drink; to imbibe

فآه

literal: alas; woe; oh

آه

literal: alas

یظهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶