Skip to main content

Gleanings — §350

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 350 of 729.

Source (Arabic)

چه غیره و هم‌چنین انقلابات بسیار شده که سبب محو بعضی امور محدثه گشته و از این مراتب گذشته در کتب تواریخ موجودهٴ در ارض اختلاف مشهود است و نزد هر ملّتی از ملل مختلفه از عمر دنیا ذکری مذکور و وقایعی مسطور بعضی از هشت‌هزار سال تاریخ دارند و بعضی بیشتر و بعضی دوازده‌هزار سال و اگر کسی کتاب جوک دیده باشد مطّلع میشود که چه مقدار اختلاف مابین کتب است انشآءالله

Shoghi Effendi Translation

Mention hath been made in certain books of a deluge which caused all that existed on earth, historical records as well as other things, to be destroyed. Moreover, many cataclysms have occurred which have effaced the traces of many events. Furthermore, among existing historical records differences are to be found, and each of the various peoples of the world hath its own account of the age of the earth and of its history. Some trace their history as far back as eight thousand years, others as far as twelve thousand years. To anyone that hath read the book of Júk it is clear and evident how much the accounts given by the various books have differed.

Translation Notes

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

غیره

literal: without; besides; other than; except; other; different

هم‌چنین

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

انقلابات
q-l-b “hearts” Distinctive

literal: heart; to turn; to overturn

بسیار

literal: much; many; very; greatly

شده
sh-d “have occurred” Distinctive

literal: to become; to be

که

literal: that; who; who, that

سبب

literal: cause; reason; means; instrument

محو

literal: to efface; to obliterate; to blot out; to cause to disappear

بعضی
b-ʿ-ḍ “many” Distinctive

literal: part; some; portion

امور

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

محدثه
ḥ-d-th “traditions” Distinctive

literal: events, occurrences, accidents, changes and chances

گشته

literal: become; became; to become

از

literal: from

این

literal: this; these

مراتب

literal: to pass; to pass by; to go

گذشته

literal: to leave; to pass; to abandon

در

literal: in; in, at; radiant

کتب

literal: book; scripture; writing

تواریخ

literal: history; historical record; to date

موجودهٴ

literal: to find; to discover; to obtain

ارض

literal: earth; land; ground; country

اختلاف

literal: opposing; contrary; conflicting

مشهود
sh-h-d “are to be found” Distinctive

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

نزد

literal: near; beside; with; in the presence of

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

ملل

literal: for us; to us

عمر
ʿ-m-r “By My life” Distinctive

literal: life; age; duration; by the life of (oath)

دنیا

literal: this world; earthly life; temporal realm; lowest; base; mean; of little account; to know; to be acquainted with

ذکری

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

مذکور

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

وقایعی

literal: to protect, safeguard, shield

مسطور

literal: written; inscribed; recorded

سال

literal: most beautiful; finest; highest

تاریخ

literal: history; historical record; to date

دارند
d-ʾ-r “repository” Distinctive

literal: to hold, keep, maintain, possess

بیشتر

literal: increase; abundance; more; greater; excess

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

کسی

literal: someone; anyone; a person

دیده

literal: to give; to grant; to present; justice; judgment; to see; sight; eye; seen

باشد
b-w-d “hath” Distinctive

literal: to be; are (third person plural present copula)

مطّلع

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

میشود

literal: perhaps, perchance, haply, maybe, possibly; to become; to be; to happen; to occur

مقدار
q-d-r “how much” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

مابین
b-y-n “utterance” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

انشآءالله

literal: creation; bringing into existence; establishment; God willing; if God wishes; please God

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶