Skip to main content

Gleanings — §299

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 299 of 729.

Source (Arabic)

ض والسّمآء ثمّ اشرب منها ولا تکن من الصّابرین تالله حین الّذي یصل الکأس إلی شفتاک لیقولنّ أهل ملأ الأعلی بأنّ هنیئًا لک یا أیّها العبد الموقن بالله وأهل مداین البقآء بأنّ مریئًا لک یا أیّها الشّارب من کأس حبّه وینادي لسان الکبریآء بأنّ بشری لک یا أیّها العبد بما فزت بما لا فاز به إلّا الّذینهم انقطعوا عن کلّ من في السّموات والأرض وکانوا من المنقطعین...

Shoghi Effendi Translation

Emerge from behind the veil, by the leave of thy Lord, the All-Glorious, the Most Powerful, and seize, before the eyes of those who are in the heavens and those who are on the earth, the Chalice of Immortality, in the name of thy Lord, the Inaccessible, the Most High, and quaff thy fill, and be not of them that tarry. I swear by God! The moment thou touchest the Cup with thy lips, the Concourse on high will acclaim thee saying, “Drink with healthy relish, O man that hast truly believed in God!” and the inhabitants of the Cities of Immortality will cry out, “Joy be to thee, O thou that hast drained the Cup of His love!” and the Tongue of Grandeur will hail thee, “Great is the blessedness that awaiteth thee, O My servant, for thou hast attained unto that which none hath attained, except such as have detached themselves from all that is in the heavens and all that is on the earth, and who are the emblems of true detachment.”

Translation Notes

والسّمآء

literal: heaven; sky

ثمّ

literal: then; thereafter; next; moreover

اشرب

literal: to drink; to imbibe

ولا

literal: friend; lord; guardian

تکن

literal: to be; existence

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

الصّابرین

literal: patience; forbearance; endurance; to be patient

تالله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

حین

literal: time; moment; while; season

یصل
w-ṣ-l “and” Distinctive

literal: to reach; to arrive; to attain; to connect

الکأس

literal: cup; chalice; goblet

إلی
ʾ-l-y “with” Distinctive

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

شفتاک

literal: lip

لیقولنّ
q-w-l “Say” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

أهل

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

ملأ

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

الأعلی

literal: highest; most high; supreme

بأنّ

literal: that; those; he; she; it

هنیئًا

literal: blessed

لک

literal: for us; to us

یا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

أیّها
ʾ-y-y “signs” Distinctive

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

العبد

literal: servant; slave; worshipper

الموقن
y-q-n “certitude” Distinctive

literal: to be certain; to know with certainty

وأهل

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

مداین

literal: religion; faith; creed; belief

البقآء

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

مریئًا
m-r-ʾ “man” Distinctive

literal: wholesome/agreeable; woman; person/man

حبّه

literal: love; affection

وینادي
n-d-y “voice” Distinctive

literal: call; voice; cry; summons; to call; to proclaim; to cry out; to summon

لسان

literal: tongue; language

الکبریآء

literal: greatest; greater; grandeur

بشری

literal: human; mankind; human nature

بما
m-ʾ “that” Distinctive

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

فزت

literal: to attain; to gain; to succeed; to win

لا

literal: no; not; negation particle

به
b-h

literal: by it; by him; with it

إلّا

literal: end; hereafter; other

الّذینهم

literal: who; which; that which; the one who

انقطعوا

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

عن

literal: from; about; concerning; away from

کلّ

literal: for us; to us

في

literal: in; in-it; in it

والأرض

literal: earth; land; ground; country

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶