Skip to main content

Gleanings — §260

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 260 of 729.

Source (Arabic)

فانظر ماذا تری إذا انصعق فلمّا أفاق قال آمنت بالله العزیز المحمود إذهب إلی القوم قل فاسألوا ما شئتم إنّه لهو المقتدر علی ما یشآء لا یعجزه ما کان وما یکون قل یا معشر العلمآء أن اجتمعوا علی أمر ثمّ اسألوا ربّکم الرّحمن إن أظهر لکم بسلطان من عنده آمنوا ولا تکوننّ من الّذین‌هم یکفرون قال الآن طلع فجر العرفان وتمّت حجّة الرّحمن قام ورجع إلی القوم بأمرٍ من لدی الله العزیز المحبوب

Shoghi Effendi Translation

“Witness! What is it thou seest?” He was dumbfounded. And when he came to himself, he said: “I truly believe in God, the All-Glorious, the All-Praised.” “Go thou to the people, and tell them: ‘Ask whatsoever ye please. Powerful is He to do what He willeth. Nothing whatsoever, be it of the past or of the future, can frustrate His Will.’ Say: ‘O ye congregation of the divines! Choose any matter ye desire, and ask your Lord, the God of Mercy, to reveal it unto you. If He fulfill your wish, by virtue of His sovereignty, believe ye then in Him, and be not of those that reject His truth.’” “The dawn of understanding hath now broken,” said he, “and the testimony of the All-Merciful is fulfilled.” He arose and returned unto them that sent him, at the bidding of God, the All-Glorious, the Well-Beloved.

Translation Notes

فانظر

literal: sight; view; spectacle; appearance

تری

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

إذا

literal: when; if; whenever; then suddenly

انصعق

literal: to be thunderstruck; to be dumbfounded; to swoon

فلمّا

literal: when; as soon as; thereupon

أفاق

literal: horizons; regions; quarters; skylines

قال

literal: speech; utterance; saying; word

آمنت

literal: to believe; to have faith; to be secure; trust; trustworthiness; covenant; deposit; believer, faithful

بالله

literal: supplication; earnest entreaty; imploring

العزیز

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

المحمود

literal: praise; to praise

إذهب
dh-h-b “gold” Distinctive

literal: religion; creed; doctrine; belief; sect

إلی
ʾ-l-y “to the” Distinctive

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

القوم

literal: rising; standing; uprising; resurrection

فاسألوا

literal: question; problem; issue; matter; asking; petition; request

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

شئتم

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

إنّه

literal: I, verily; behold I

لهو

literal: to distract; to divert; to amuse

المقتدر

literal: power; might; decree; measure; worth

علی
ʿ-l-w “to do” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

لا

literal: no; not; negation particle

یعجزه

literal: to be unable; to fail; to be exhausted; impotence; أعجاز (roots of trees/extremities) is Pattern II plural, distinct from ‘inability’ forms

کان
k-w-n “of the past” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

یا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

معشر

literal: association; companionship; social interaction; عشرين (twenty) is from numeral root ع-ش-ر, distinct from ‘association’ meaning

العلمآء

literal: world; universe; the worlds

إن

literal: that; those; he; she; it

اجتمعوا
j-m-ʿ “all” Distinctive

literal: to gather; to assemble; group; number

أمر

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

ثمّ

literal: then; thereafter; next; moreover

ربّکم

literal: Lord; Master; Sustainer; Cherisher

الرّحمن

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

أظهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

لکم

literal: for you, to you, your (dative pronoun)

بسلطان

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

عنده

literal: obstinacy; opposition; enmity

آمنوا
ʾ-m-n “believe ye” Distinctive

literal: to believe; to have faith; to be secure; trust; trustworthiness; covenant; deposit; believer, faithful

ولا

literal: friend; lord; guardian

الّذین‌هم

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

یکفرون

literal: to disbelieve, reject; unbelief, ingratitude; to deny, to disbelieve, to reject

الآن

literal: I, verily; behold I

طلع
ṭ-l-ʿ “Dayspring” Distinctive

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

فجر
f-j-r “dawn” Distinctive

literal: dawn; dayspring; to break (of dawn)

العرفان

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

وتمّت

literal: most complete; to complete; perfect; fullness

حجّة

literal: path, way; clear path

ورجع

literal: return; reference; place of return; resort

بأمرٍ
ʾ-m-r “bidding” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

لدی

literal: with; in the presence of; from; by

المحبوب

literal: love; affection

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶