Skip to main content

Gleanings — §259

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 259 of 729.

Source (Arabic)

أن یا قلم القِدم واذکر للأُمم ما ظهر في العراق إذ جآء رسول من معشر العلمآء وحضر تلقآء الوجه وسأل من العلوم أجبناه بعلم من لدنّا إنّ ربّك لعلّام الغیوب قال نشهد عندك من العلوم ما لا أحاطه أحد إنّه لا یكفي المقام الّذي ینسبونه النّاس إلیك فأتنا بما یعجز عن الاتیان بمثله من علی الأرض كلّها کذلك قضي الأمر في محضر ربّك العزیز الودود

Shoghi Effendi Translation

Tell out to the nations, O Pen of the Ancient of Days, the things that have happened in ‘Iráq. Tell them of the messenger whom the congregation of the divines of that land had delegated to meet Us, who, when attaining Our presence, questioned Us concerning certain sciences, and whom We answered by virtue of the knowledge We inherently possess. Thy Lord is, verily, the Knower of things unseen. “We testify,” said he, “that the knowledge Thou dost possess is such as none can rival. Such a knowledge, however, is insufficient to vindicate the exalted station which the people ascribe to Thee. Produce, if Thou speakest the truth, what the combined forces of the peoples of the earth are powerless to produce.” Thus was it irrevocably decreed in the court of the presence of thy Lord, the All-Glorious, the Loving.

Translation Notes

إنّ

literal: that; those; he; she; it

یا

literal: O; or

قلم

literal: pen; writing instrument

القِدم

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

واذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

للأُمم

literal: mother; to lead; to head; matter; affair

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

ظهر
ẓ-h-r “have happened” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

في

literal: in; in-it; in it

العراق

literal: Iraq; sweat

إذ

literal: when; since

جآء

literal: to come; to arrive; to happen

رسول

literal: to send; dispatch; transmission

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

معشر

literal: association; companionship; social interaction; عشرين (twenty) is from numeral root ع-ش-ر, distinct from ‘association’ meaning

العلمآء

literal: world; universe; the worlds

وحضر

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

تلقآء
l-q-y “presence” Distinctive

literal: opposite; facing; in front of; towards

الوجه

literal: face; countenance; direction; aspect

وسأل

literal: most beautiful; finest; highest

أجبناه

literal: answer, reply, response

لدنّا

literal: from; on the part of; from before; near

ربّك

literal: by, with, through (preposition)

الغیوب

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

قال

literal: speech; utterance; saying; word

نشهد

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

عندك

literal: obstinacy; opposition; enmity

لا

literal: no; not; negation particle

أحاطه

literal: to encompass, surround, envelop, embrace

أحد

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

إنّه

literal: I, verily; behold I

یكفي

literal: to be content; to suffice; to be satisfied; to be satisfied with

المقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

الّذي

literal: who; which; that which; the one who

ینسبونه
n-s-b “relationship” Distinctive

literal: relation; relationship; connection; attribution; proportion

النّاس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

إلیك
ʾ-l-y “towards” Distinctive

literal: one; a single

فأتنا

literal: to neglect; to fail; to abandon; to waste

یعجز

literal: to be unable; to fail; to be exhausted; impotence; أعجاز (roots of trees/extremities) is Pattern II plural, distinct from ‘inability’ forms

عن

literal: from; about; concerning; away from

بمثله

literal: like; example; parable; similitude

علی

literal: highest; most high; supreme

الأرض

literal: earth; land; ground; country

كلّها
k-l-l “combined forces” Distinctive

literal: all; every; whole; entirety; entire; completely

کذلك

literal: thus; likewise; also

قضي

literal: requirement; exigency; what demands or calls for

الأمر

literal: command; matter; cause

العزیز

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

الودود

literal: affection; love; friendship

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶