Skip to main content

Gleanings — §242

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 242 of 729.

Source (Arabic)

قل أتأخذون اصولکم و تضعون اصول الله ورآء ظهورکم و انّ هذا لظلم علی انفسکم و انفس العباد لو تکوننّ من العارفین قل ان کان اصولکم علی العدل فکیف تأخذون منها ما تهوی به هواکم و تَدَعون ما کان مخالفاً لأنفسکم ما لکم کیف تکوننّ من الحاکمین أ کان من اصولکم بأن تعذّبوا الّذی جآءکم بأمرکم و تخذلوه و تؤذوه فی کلّ یوم بعد الّذی ما عصاکم فی اقلّ من آن و یشهد بذلک کلّ من سکن فی العراق و من ورائه کلّ ذی علم علیم

Shoghi Effendi Translation

Would that ye could perceive it! Say: If your rules and principles be founded on justice, why is it, then, that ye follow those which accord with your corrupt inclinations and reject such as conflict with your desires? By what right claim ye, then, to judge fairly between men? Are your rules and principles such as to justify your persecution of Him Who, at your bidding, hath presented Himself before you, your rejection of Him, and your infliction on Him every day of grievous injury? Hath He ever, though it be for one short moment, disobeyed you? All the inhabitants of ‘Iráq, and beyond them every discerning observer, will bear witness to the truth of My words.

Translation Notes

قل

literal: heart; to turn; to overturn

أتأخذون
ʾ-kh-dh “arrested” Distinctive

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

اصولکم

literal: principles; foundations; rules; origins

تضعون
w-ḍ-ʿ “low” Distinctive

literal: lawgiver; one who establishes; founder

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

ظهورکم

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

ان

literal: that; those; he; she; it

هذا

literal: this; that

لظلم

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

علی
ʿ-l-w “on Him” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

العباد

literal: servant; slave; worshipper

لو

literal: if; would that; O that

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

العارفین

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

کان

literal: to do; to make; to perform; to be; was

العدل

literal: justice; equity

فکیف
k-y-f “why is it, then” Distinctive

literal: how; in what manner

تأخذون

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

تهوی

literal: desire; inclination; whim; realm; region

به
b-h

literal: by it; by him; with it

تَدَعون

literal: call, invocation, summons; to call, invite, summon

مخالفاً

literal: opposing; contrary; conflicting

لأنفسکم

literal: self; soul; psyche; person; essence

لکم

literal: for you, to you, your (dative pronoun)

الحاکمین

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

بأن

literal: that; indeed; moment

تعذّبوا
ʿ-dh-b “chastisement” Distinctive

literal: punishment; torment; tormented

الّذی

literal: who; which; that which; the one who

جآءکم

literal: to come; to arrive; to happen

بأمرکم

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

تخذلوه
kh-dh-l “Abase” Distinctive

literal: abandon; forsake; abandoned

تؤذوه

literal: harm; injury; was harmed

فی
f-y “for” Distinctive

literal: in; in-it; in it

کلّ

literal: for us; to us

یوم

literal: day; age; period; era; a day

بعد

literal: after; behind; distance

عصاکم
ʿ-ṣ-y “sinner” Distinctive

literal: disobey; transgress; rebel

اقلّ

literal: little; few; scanty; small in quantity

یشهد
sh-h-d “bear witness” Distinctive

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

بذلک

literal: that; this; it; by that

سکن

literal: stillness, rest, quietude, tranquility

العراق

literal: Iraq; sweat

ورائه

literal: behind; beyond; after

ذی

literal: possessor; possessor of; possessor/owner

علیم
ʿ-l-m “knowledge” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶