Skip to main content

Gleanings — §167

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 167 of 729.

Source (Arabic)

فوالله یا قوم إنّي قد کنت راقدًا علی بساطي ولکن نسمة الله أیقظتني وروح الله أحیتني ولسان الله تکلّم علی لساني لست أنا بمذنب أنتم لا تنظروني بعیونکم بل بعیني وبذلك أمرتم من لدن عزیز علیم ویا قوم هل تظنّون بأنّ الأمر بیدي لا فونفس الله المقتدر المتعالي العلیم الحکیم فوالله لو کان الأمر بیدي ما أظهرت نفسي علیکم في أقلّ من آنٍ وما تکلّمت بکلمة وکان الله علی ذلك شهید وعلیم...

Shoghi Effendi Translation

God is My witness, O people! I was asleep on My couch, when lo, the Breeze of God wafting over Me roused Me from My slumber. His quickening Spirit revived Me, and My tongue was unloosed to voice His Call. Accuse Me not of having transgressed against God. Behold Me, not with your eyes but with Mine. Thus admonisheth you He Who is the Gracious, the All-Knowing. Think ye, O people, that I hold within My grasp the control of God’s ultimate Will and Purpose? Far be it from Me to advance such claim. To this I testify before God, the Almighty, the Exalted, the All-Knowing, the All-Wise. Had the ultimate destiny of God’s Faith been in Mine hands, I would have never consented, even though for one moment, to manifest Myself unto you, nor would I have allowed one word to fall from My lips. Of this God Himself is, verily, a witness.

Translation Notes

فوالله
w-l-h “Rapture” Distinctive

literal: guardian; protector; friend; ally; lord; helper; first; primary; original

یا

literal: O; or

قوم

literal: rising; standing; uprising; resurrection

إنّي

literal: I, verily; behold I

قد
q-d

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

کنت

literal: to do; to make; to perform; to be; was

راقدًا

literal: to sleep; to slumber; sleeping

علی
ʿ-l-w “on” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

بساطي
b-s-ṭ “court” Distinctive

literal: carpet; mat; carpet of realm; expanse; table; surface

ولکن

literal: but; however; yet; nevertheless

نسمة

literal: heaven; sky

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

أیقظتني
y-q-ẓ “wakened” Distinctive

literal: awakened; awakening; title of a work

وروح

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

أحیتني
ḥ-y-y “life” Distinctive

literal: greeting; salutation; tribute; to make alive; to revive

ولسان

literal: tongue; language

تکلّم
k-l-m “words” Distinctive

literal: words; utterances; locutions

لست
l-y-s “is not” Distinctive

literal: is not; not; not-be

أنا
ʾ-n “I” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

بمذنب

literal: sin; crime; offense; fault

أنتم

literal: you

لا

literal: no; not; negation particle

تنظروني

literal: sight; view; spectacle; appearance

بعیونکم

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

بل

literal: rather; but; rather/nay

وبذلك

literal: that; this; it; by that

أمرتم
ʾ-m-r “Cause” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

لدن

literal: from; on the part of; from before; near

عزیز
ʿ-z-z “Gracious” Distinctive

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

علیم

literal: world; universe; the worlds

هل
h-l

literal: interrogative particle; whether; is it that

تظنّون

literal: fancy; supposition; vain imagination; idle conjecture

بأنّ

literal: I, verily; behold I

بیدي

literal: hand; power; action; possession

فونفس
n-f-s “souls” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

المقتدر

literal: power; might; decree; measure; worth

الحکیم

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

لو

literal: if; would that; O that

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

أظهرت

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

علیکم

literal: exalted; highest; supreme; most high; upon you; on; over; Ali (name); upon

في
f-y

literal: in; in-it; in it

أقلّ

literal: little; few; scanty; small in quantity

شهید

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶