Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §221

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 221 of 268.

Source (Persian)

و همچنين نقطه اولی ميفرمايد [ بچشم او او را ببينيد و اگر بچشم غير ملاحظه کنيد هرگز بشناسائی و اگاهی فائز نشويد ] انتهی و اين فقره مخصوص است باين ظهور اعظم طوبی للمنصفين * و همچنين ميفرمايد [ نطفه يک ساله ظهور او اقوی است از کلّ بيان ] * اين بشارتهای بيان و کتب قبل مکرّر در کتب عديده باسامی مختلفه ذکر شده لعلّ النّاس ينصفون فيما اشرق و لاح من افق ارادة اللّه ربّ العرش العظيم*

Shoghi Effendi Translation

In like manner, the Primal Point saith: "Behold ye Him with His own eyes. Were ye to behold Him with the eyes of another, ye would never recognize and know Him." This referreth to naught else except this Most Great Revelation. Well is it with them that judge fairly. And likewise, He saith: "The year-old germ that holdeth within itself the potentialities of the Revelation that is to come is endowed with a potency superior to the combined forces of the whole of the Bayán." These glad-tidings of the Bayán and of the Books of former times have been repeatedly mentioned under divers names in numerous books, that perchance men might judge equitably that which hath arisen and shone forth above the horizon of the will of God, the Lord of the Mighty Throne.

Translation Notes

همچنين

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

نقطه

literal: point; dot; spot; region; area

اولی

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

ميفرمايد

literal: to say; to decree; to ordain; to command

بچشم

literal: eye; vision; sight

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

را

literal: object marker; object-marker; to

ببينيد
d-y-d “seen” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

غير

literal: without; besides; other than; except; other; different

ملاحظه
l-ḥ-ẓ “behold Him” Distinctive

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

کنيد

literal: do; to do; do, make

هرگز

literal: never; at no time; never ever

بشناسائی

literal: to recognize, know, distinguish

اگاهی

literal: aware; cognizant; informed; apprised; awareness; knowledge; consciousness

فائز

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

نشويد
sh-w-d “ye would” Distinctive

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

انتهی

literal: end, limit, utmost, extreme; final; the end, limit, utmost bound; Lote-Tree beyond which there is no passing; end; limit; terminus

اين

literal: this; these

فقره

literal: poor; needy; the poor one; pauper

مخصوص

literal: specific matter; particularity; especially; in this matter

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

باين

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

اعظم

literal: greatest; supreme; mightiest

طوبی

literal: happiness; blessedness; felicity

للمنصفين

literal: justice; fairness; equity

نطفه

literal: germ; seed; sperm; drop; genesis

يک

literal: one; a single

ساله
s-n-h ““The year-old” Distinctive

literal: year; annual; old

اقوی
q-w-y “power” Distinctive

literal: strength; power; might; piety; fear of God; godliness

از

literal: from

کلّ

literal: for us; to us

بيان

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

بشارتهای

literal: human; mankind; human nature

کتب

literal: book; scripture; writing

قبل

literal: group; company; tribe; sort; kind

مکرّر

literal: to repeat; to reiterate

در

literal: in; in, at; radiant

عديده

literal: numerous; many; multiple

باسامی

literal: heaven; sky

مختلفه

literal: opposing; contrary; conflicting

ذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

شده

literal: to become; to be

لعلّ

literal: perhaps; perchance; hopefully

النّاس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

فيما

literal: in a day; during a day; one day after another

اشرق

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

لاح

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

افق

literal: horizon; sphere; realm; quarter

ارادة

literal: to will; to intend; to wish; will, volition, intention, desire

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

ربّ

literal: by, with, through (preposition)

العرش

literal: of the Throne; companion of the Throne

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶