The Hidden Words — §32 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 32 of 160. Source (Arabic) (٣١) ﴿ يَا ابْنَ الوُجُودِ ﴾ حاسِبْ نَفْسَكَ فِي كُلِّ يَوْمٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ تُحَاسَبَ، لأَنَّ الْمَوْتَ يَأْتِيكَ بَغْتَةً وَتَقُومُ عَلَى الْحِسابِ فِي نَفْسِكَ. Shoghi Effendi Translation (31) O SON OF BEING! Bring thyself to account each day ere thou art summoned to a reckoning; for death, unheralded, shall come upon thee and thou shalt be called to give account for thy deeds. Translation Notes يَا y-ʾ → “O” literal: O; or ابْنَ b-n-y → “SON” literal: son الوُجُودِ w-j-d → “OF BEING” literal: to find; to discover; to obtain حاسِبْ ḥ-s-b → “Bring thyself to account” literal: according to; in accordance with; as regards نَفْسِكَ. n-f-s → “souls” Distinctive literal: soul; self; person; essence فِي f-y → “for” Distinctive literal: in; in-it; in it كُلِّ k-l-l → “each” Distinctive literal: for us; to us يَوْمٍ y-w-m → “day” literal: day; age; period; era; a day مِنْ m-n → “from” literal: from; out of; than (preposition and particle) قَبْلِ q-b-l literal: group; company; tribe; sort; kind أَنْ ʾ-n literal: that; those; he; she; it لأَنَّ ʾ-n → “for” Distinctive literal: that; those; he; she; it الْمَوْتَ m-w-t → “death” literal: death; dead; to die يَأْتِيكَ ʾ-t-y → “shall come” literal: to come; to arrive; to approach; verse; sign; miracle بَغْتَةً b-gh-t → “all of a sudden” literal: suddenly; unexpectedly وَتَقُومُ q-w-m → “people” Distinctive literal: rising; standing; uprising; resurrection عَلَى ʿ-l-w → “exalted” literal: highest; most high; supreme