Skip to main content

Prayers and Meditations — §783

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 783 of 858.

Source (Arabic)

بِهِ دارَتْ نُقْطَةُ الْوُجُودِ فِي الْغَيْبِ وَالشُّهُودِ وَجَعَلْتَهُ مَرْجِعًا لِما يَرْجِعُ إِلَيْكَ وَمَظْهَرًا لِما يَظْهَرُ مِنْكَ وَعَلَى حُرُوفاتِهِ مِنَ الَّذِيْنَ ما أَعْرَضُوْا عَنْكَ وَاسْتَقَرُّوْا عَلَى حُبِّكَ وَرِضائِكَ وَعَلَى الَّذِيْنَ هُمْ اسْتُشْهِدُوا فِي سَبِيْلِكَ بِدَوَامِ نَفْسِكَ وَبَقاءِ ذاتِكَ وَإِنَّكَ أَنْتَ الغَفُورُ الرَّحِيْمُ، ثُمَّ أَسْئَلُكَ يا إِلهِي بِالَّذِيْ بَشَّرْتَنا بِهِ فِي كُلِّ أَلْواحِكَ وَكُتُبِكَ

Shoghi Effendi Translation

Do Thou bless, O Lord my God, the Primal Point, through Whom the point of creation hath been made to revolve in both the visible and invisible worlds, Whom Thou hast designated as the One whereunto should return whatsoever must return unto Thee, and as the Revealer of whatsoever may be manifested by Thee. Do Thou also bless such of His Letters as have not turned away from Thee, who have been firmly established in Thy love, and clung steadfastly to Thy good-pleasure. Bless Thou, likewise, as long as Thine own Self endureth and Thine own Essence doth last, them that have suffered martyrdom in Thy path. Thou art, verily, the Ever-Forgiving, the Most Merciful.

Translation Notes

بِهِ
b-h

literal: by it; by him; with it

دارَتْ
d-w-r “far” Distinctive

literal: to have; to hold; to possess; to maintain

نُقْطَةُ

literal: point; dot; spot; region; area

الْوُجُودِ

literal: to find; to discover; to obtain

فِي

literal: in; in-it; in it

الْغَيْبِ

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

وَالشُّهُودِ
sh-h-d “witness” Distinctive

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

وَجَعَلْتَهُ

literal: to make; to cause; to render; to appoint

مَرْجِعًا

literal: return; reference; place of return; resort

لِما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

إِلَيْكَ
ʾ-l-y “towards” Distinctive

literal: one; a single

وَمَظْهَرًا

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

مِنْكَ
m-n “by Thee” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

وَعَلَى

literal: highest; most high; supreme

حُرُوفاتِهِ

literal: letter; character; edge

الَّذِيْنَ
l-dh-y “which” Distinctive

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

أَعْرَضُوْا

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

عَنْكَ
ʿ-n “from Thee” Distinctive

literal: from; about; concerning; away from

وَاسْتَقَرُّوْا

literal: to settle, to be established, to remain fixed

حُبِّكَ

literal: by, with, through (preposition)

وَرِضائِكَ

literal: good-pleasure, consent, satisfaction; satisfaction; pleasure; approval; contentment

هُمْ
h-m-m “that” Distinctive

literal: them (pronoun + object marker)

سَبِيْلِكَ

literal: path; way; road; cause; means

بِدَوَامِ

literal: always; continually; perpetually; constantly

نَفْسِكَ

literal: self; soul; psyche; person; essence

وَبَقاءِ
b-q-y “endureth and” Distinctive

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

ذاتِكَ

literal: essence; self; being

وَإِنَّكَ
ʾ-n-n “that” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

الغَفُورُ

literal: to forgive; forgiveness

الرَّحِيْمُ،

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

ثُمَّ

literal: then; thereafter; next; moreover

أَسْئَلُكَ

literal: ask; ask/request; ask/beseech

يا

literal: O; or

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بِالَّذِيْ

literal: who; which; that which; the one who

بَشَّرْتَنا

literal: human; glad-tidings; herald

كُلِّ

literal: for us; to us

أَلْواحِكَ

literal: description; tablet; manifesto

وَكُتُبِكَ

literal: book; scripture; writing

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶