Skip to main content

Prayers and Meditations — §713

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 713 of 858.

Source (Arabic)

لى أَخَذَ جَذْبُ النِّدآءِ مَنْ فِي مَلَكُوتِ الأَسْمآءِ وَالمَلأِ الأَعْلی، وَبِهِ مَرَّ عَرْفُ قَمِيصِ ظُهُورِكَ عَلَى العاشِقِينَ مِنْ خَلْقِكَ وَالمُشْتاقِينَ مِنْ بَرِيَّتِكَ، قامُوا وَسَرُعُوا إِلى بَحْرِ وِصالِكَ وَأُفُقِ جَمالِكَ وَخِباءِ ظُهُورِكَ وَمَجْدِكَ وَفُسْطاطِ عِزِّكَ وَلِقائِكَ، وَأَسْكَرَهُمْ رَحِيقُ الوِصالِ عَلَى شَأْنٍ انْقَطَعُوا عَمَّا عِنْدَهُمْ وَما عِنْدَ النَّاسِ، أُولئِكَ عِبادٌ ما مَنَعَتْهُمْ سَطْوَةُ الفَراعِنَةِ عَنِ التَّوَجُّهِ إِلى سُرادِقِ عَظَمَتِكَ وَما خَوَّفَتْهُمْ جُنُودُ الجَبابِرَةِ عَنِ النَّظَرِ إِلى مَشْرِقِ آياتِكَ وَمَطْلَعِ بَيَّناتِكَ، وَعِزَّتِكَ يا إِلهَ الوُجُودِ وَمُرَبِّيَ

Shoghi Effendi Translation

Thou art He, O my God, Who hath unlocked the gate of heaven with the key of Thy Name, the Ever-Blessed, the All-Powerful, the All-Glorious, the Most Great, and hast summoned all mankind to the ocean of Thy presence. No sooner had Thy most sweet voice been raised, than all the inmates of the Kingdom of Names and the Concourse on high were stirred up. By Thy call the fragrance of the raiment of Thy Revelation was wafted over such of Thy creatures as have loved Thee, and such of Thy people as have yearned towards Thee. They rose up and rushed forth to attain the Ocean of Thy meeting, and the Horizon of Thy beauty, and the Tabernacle of Thy Revelation and Thy majesty, and the Sanctuary of Thy Presence and Thy glory. They were so inebriated with the wine of their reunion with Thee, that they rid themselves of all attachment to whatever they themselves and others possessed.

Translation Notes

لى

literal: for us; to us

أَخَذَ

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

جَذْبُ

literal: to draw, attract, pull; to be enraptured

النِّدآءِ
n-d-y “call” Distinctive

literal: call; voice; proclamation; forty; forty years

مَنْ
m-n “all the inmates” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

فِي
f-y

literal: in; in-it; in it

مَلَكُوتِ

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

الأَسْمآءِ

literal: heaven; sky

وَالمَلأِ

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

الأَعْلی،

literal: highest; most high; supreme

وَبِهِ
b-h “By Thy” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

مَرَّ
m-r-r “was wafted” Distinctive

literal: to pass; to pass by; to go

عَرْفُ

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

قَمِيصِ

literal: garment; shirt; tunic

ظُهُورِكَ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

العاشِقِينَ

literal: lover; love; lovers

خَلْقِكَ

literal: character; moral traits; disposition; conduct

وَالمُشْتاقِينَ
sh-w-q “longing” Distinctive

literal: to encourage; to incite; yearning; enthusiasm

بَرِيَّتِكَ،

literal: to create; to create anew; to be free from; innocent; free from; clear of; to cure; to heal; to clear

قامُوا
q-w-m “They rose” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

وَسَرُعُوا
s-r-ʿ “rushed forth” Distinctive

literal: speed; swiftness; haste

إِلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

بَحْرِ

literal: sea; ocean

وِصالِكَ
w-ṣ-l “attain” Distinctive

literal: reunion; union; meeting; connection

وَأُفُقِ

literal: horizon; sphere; realm; quarter

جَمالِكَ

literal: beauty; comeliness

وَخِباءِ
kh-b-w “been put out” Distinctive

literal: to hide; to conceal; tent; pavilion; chamber; tabernacle; hiding place

وَمَجْدِكَ

literal: glory; majesty; magnificence

وَفُسْطاطِ

literal: tent; pavilion; canopy

عِزِّكَ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

وَلِقائِكَ،

literal: opposite; facing; in front of; towards

وَأَسْكَرَهُمْ

literal: intoxicated/inebriated

رَحِيقُ

literal: wine; pure drink; choice beverage (metaphorical for divine knowledge and love)

شَأْنٍ

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

انْقَطَعُوا
q-ṭ-ʿ “they rid” Distinctive

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

عَمَّا

literal: with them; in their company

عِنْدَهُمْ
ʿ-n-d “they themselves” Distinctive

literal: vessel; container; circumstance; adroitness

وَما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

النَّاسِ،

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

أُولئِكَ

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

عِبادٌ

literal: servant; slave; worshipper

مَنَعَتْهُمْ

literal: forbidden; prevented; deprived

سَطْوَةُ

literal: might; force; severity; oppression; tyranny

الفَراعِنَةِ

literal: branch; offshoot; to branch off

التَّوَجُّهِ

literal: face; countenance; direction; aspect

سُرادِقِ

literal: pavilion; tabernacle; canopy; tent

عَظَمَتِكَ
ʿ-ẓ-m “Most Great” Distinctive

literal: greatest; supreme; mightiest

خَوَّفَتْهُمْ

literal: fear; fearful; to fear

جُنُودُ

literal: hosts, armies, troops

الجَبابِرَةِ

literal: compelled; forced; constrained

النَّظَرِ

literal: sight; view; spectacle; appearance

مَشْرِقِ

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

آياتِكَ

literal: sign; verse; miracle; token; verses; signs; proofs

وَمَطْلَعِ

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

بَيَّناتِكَ،

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

يا

literal: O; or

إِلهَ

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

الوُجُودِ

literal: to find; to discover; to obtain

وَمُرَبِّيَ

literal: father; paternal

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶