Skip to main content

Prayers and Meditations — §351

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 351 of 858.

Source (Arabic)

ذلِكَ بَيْنَ بِرِيَّتِكَ بِحَيْثُ لا يَعْرِفُنِي أَحَدٌ إِلاَّ بِاسْمِكَ، وَإِنِّيْ فَوَعِزَّتِكَ لا أَجْزَعُ بِما وَرَدَ عَلَيَّ فِي سَبِيلِكَ، وَلكِنْ أُشاهِدُ أَنَّ بِذِلَّتِي ضَعُفَتْ قُلُوبُ أَحِبَّائِكَ وَاسْتَفْرَحَتْ أَفْئِدَةُ أَعْدائِكَ بِحَيْثُ يَشْمَتُونَ عَلَى الَّذِينَ انْقَطَعُوا عَمَّا سِواكَ وَسَرُعُوا إِلى شَرِيعَةِ ذِكْرِكَ وَثَنائِكَ، وَقَدْ بَلَغُوا فِي الغَفْلَةِ إِلى مَقامٍ إِذا يَمُرُّونَ عَلَى أَحِبَّتِكَ يُحَرِّكُونَ رُؤوسَهُمْ اسْتِهْزاءً لأمْرِكَ وَيَقُولُونَ أَيْنَ رَبُّكُمُ الَّذِيْ تَذْكُرُونَهُ بِاللَّيالِي وَالأَيَّامِ وَأَيْنَ سُلْطانُكُمُ الَّذِيْ تَدْعُونَ

Shoghi Effendi Translation

All these things Thou hast noised abroad among Thy creatures, in such wise that none can recognize me, except as one who beareth Thy name. I swear by Thy glory! My lamentations are not for the things which have befallen me in Thy path, but are due to my recognition that by reason of mine abasement the hearts of them that love Thee have been sore shaken, and the souls of Thine adversaries have been so filled with joy that they rejoice over those who have detached themselves from all except Thee and have hastened towards the river of Thy remembrance and praise. So great is their waywardness that when meeting Thy loved ones, they shake their heads in derision of Thy Cause and say: “Where is your Lord Whom ye mention in the daytime and in the night season? Where is He to be found Whom ye call your Sovereign, to Whom ye summon all men to turn?” Their pride and haughtiness waxed greater and greater until they denied the power of Thy might and rejected Thy sovereignty and dominion.

Translation Notes

ذلِكَ
dh-l-k “Thus” Distinctive

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

بَيْنَ
b-y-n “utterance” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

بِرِيَّتِكَ

literal: to create; to create anew; to be free from; innocent; free from; clear of; to cure; to heal; to clear

بِحَيْثُ

literal: where; in which; inasmuch as; in such wise that; whereby; in that; respect, aspect

لا

literal: no; not; negation particle

يَعْرِفُنِي

literal: knowledge; know; knower

أَحَدٌ

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

إِلاَّ

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

بِاسْمِكَ،

literal: to name, to nominate, to designate, to appoint; name; noun; to name, to appoint, to designate

وَإِنِّيْ

literal: I, verily; behold I

فَوَعِزَّتِكَ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

أَجْزَعُ

literal: be-impatient; dismay; to be impatient/distressed

بِما
m-ʾ “that” Distinctive

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

وَرَدَ

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

عَلَيَّ
ʿ-l-w “me” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

فِي

literal: in; in-it; in it

سَبِيلِكَ،

literal: path; way; road; cause; means

وَلكِنْ

literal: but; however; yet; nevertheless

أُشاهِدُ
sh-h-d “witness” Distinctive

literal: witness; observation; witnessed

أَنَّ

literal: that; those; he; she; it

بِذِلَّتِي

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

ضَعُفَتْ
ḍ-ʿ-f “weakness” Distinctive

literal: weak; feeble; imperfect

قُلُوبُ

literal: heart; to turn; to overturn

أَحِبَّائِكَ
ḥ-b-b “of them that” Distinctive

literal: love; affection

وَاسْتَفْرَحَتْ

literal: to rejoice; to be glad; joy

أَفْئِدَةُ

literal: heart, innermost soul, mind; heart; inner consciousness; mind; one who benefits; advantageous

أَعْدائِكَ

literal: hostility, aggression, enmity, transgression

يَشْمَتُونَ
sh-m-t “censure” Distinctive

literal: gloating; reproach; censure, gloating

الَّذِينَ
l-dh-y “which” Distinctive

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

انْقَطَعُوا

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

عَمَّا

literal: with them; in their company

سِواكَ

literal: other than; besides; except; equal; alike

وَسَرُعُوا

literal: speed; swiftness; haste

إِلى

literal: to; to, toward; to, until

شَرِيعَةِ

literal: law; legislation; religious law; canon; ordinance

ذِكْرِكَ

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

وَثَنائِكَ،

literal: praise; commendation; eulogy; glorification; praise, commendation, eulogy

وَقَدْ

literal: and indeed; and already; conjunction indicating completed action

بَلَغُوا
b-l-gh “teach” Distinctive

literal: to reach; to attain; to deliver; to proclaim

الغَفْلَةِ

literal: heedlessness; negligence; inattention

مَقامٍ

literal: rising; standing; uprising; resurrection

إِذا

literal: when; if; whenever; then suddenly

يَمُرُّونَ
m-r-r “At one time” Distinctive

literal: to pass; to pass by; to go

يُحَرِّكُونَ
ḥ-r-k “move” Distinctive

literal: move; movement; mover

رُؤوسَهُمْ

literal: chief; leader; head; president; beginning

اسْتِهْزاءً

literal: to mock; to ridicule; mockery

لأمْرِكَ

literal: command; cause; matter; affair

وَيَقُولُونَ

literal: speech; utterance; saying; word

أَيْنَ

literal: this; these

رَبُّكُمُ

literal: Lord; Master; Sustainer; Cherisher

بِاللَّيالِي

literal: night; darkness

وَالأَيَّامِ

literal: day; age; period; era; a day

وَأَيْنَ

literal: this; these

سُلْطانُكُمُ

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

تَدْعُونَ
w-d-ʿ “entrusted” Distinctive

literal: call, invocation, summons; to call, invite, summon

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶