Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §66

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 66 of 291.

Source (Persian)

و قوله : "حينَئِذٍ تَظهَرُ عَلامَةُ ابنِ الإنسانِ فِی السَّماء." می فرمايد: بعد از کسوف شمس معارف الهيّه و سقوط نجوم احکام مثبته و خسوف قمر علم که مربّی عباد است و انعدام اعلام هدايت و فلاح و ظلمت صبح صدق و صلاح، ظاهر می شود علامت ابن الانسان در آسمان. و مقصود از سماء، سماء ظاهره است که قريب ظهور آن فَلَک سماوات معدلت و جريان فُلک هدايت بر بحر عظمت، در آسمان نجمی بر حسب ظاهر پيدا می شود که مبشّر است خلق سماوات را به ظهور آن نيّر اعظم. و همچنين در آسمان معنی نجمی ظاهر می شود که مبشّر است اهل ارض را به آن فجر اقوم اکرم. و اين دو علامت در سماء ظاهره و سماء باطنه قبل از ظهور هر نبيّ ظاهر گشته چنانچه شنيدهاند.

Shoghi Effendi Translation

And now, concerning His words: “And then shall appear the sign of the Son of man in heaven.” By these words it is meant that when the sun of the heavenly teachings hath been eclipsed, the stars of the divinely-established laws have fallen, and the moon of true knowledge—the educator of mankind—hath been obscured; when the standards of guidance and felicity have been reversed, and the morn of truth and righteousness hath sunk in night, then shall the sign of the Son of man appear in heaven. By “heaven” is meant the visible heaven, inasmuch as when the hour draweth nigh on which the Day-star of the heaven of justice shall be made manifest, and the Ark of divine guidance shall sail upon the sea of glory, a star will appear in the heaven, heralding unto its people the advent of that most great light. In like manner, in the invisible heaven a star shall be made manifest who, unto the peoples of the earth, shall act as a harbinger of the break of that true and exalted Morn. These twofold signs, in the visible and the invisible heaven, have announced the Revelation of each of the Prophets of God, as is commonly believed.

Translation Notes

قوله

literal: speech; utterance; saying; word

"حينَئِذٍ

literal: time; time/moment; then

تَظهَرُ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

عَلامَةُ
ʿ-l-m “sign” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

ابنِ

literal: son

الإنسانِ

literal: familiar; intimate; companionship; to be acquainted with; companion; intimate friend; to be intimate with; to keep company; to console

فِی

literal: in; in-it; in it

السَّماء."

literal: heaven; sky

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

فرمايد:

literal: to say; to decree; to ordain; to command

بعد
b-ʿ-d “when” Distinctive

literal: after; behind; distance

از

literal: from

کسوف

literal: eclipse; obscuring; darkening

شمس

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

معارف

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

الهيّه
ʾ-l-h “heavenly” Distinctive

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

سقوط

literal: dropping; omitting; falsifying; interpolating

نجوم

literal: star

احکام

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

مثبته

literal: firm; steadfast; established; fixed

خسوف
kh-s-f “disruption” Distinctive

literal: sinking; subsidence; disruption

قمر

literal: moon

که
k-h

literal: that; who; who, that

مربّی

literal: father; paternal

عباد

literal: servant; slave; worshipper

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

انعدام
ʿ-d-m “nothingness” Distinctive

literal: nonexistent; void; nullified

هدايت

literal: guidance; to guide; direction; leading rightly; this; this one

فلاح
f-l-ḥ “husbandman” Distinctive

literal: felicity; prosperity; farmer

ظلمت
ẓ-l-m “Wronged One” Distinctive

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

صبح

literal: morning, dawn; daybreak

صدق

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

صلاح،
ṣ-l-ḥ “betterment” Distinctive

literal: peace; reconciliation

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

در

literal: in; in, at; radiant

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

قريب

literal: place of sacrifice; altar

آن

literal: that; those; he; she; it

فَلَک

literal: ship; ark; orbit; sphere; heaven

معدلت

literal: justice; equity

جريان
j-r-y “sail” Distinctive

literal: trade; commerce; business; to flow; to run; to be in effect; flowing

بر

literal: by, with, through (preposition)

بحر
b-ḥ-r “sea” Distinctive

literal: sea; ocean

عظمت،
ʿ-ẓ-m “glory” Distinctive

literal: greatest; supreme; mightiest

حسب

literal: according to; in accordance with; as regards

پيدا

literal: stable; lasting; permanent (negated: unstable; transient); apparent; visible; manifest

مبشّر

literal: human; mankind; human nature

خلق
kh-l-q “people” Distinctive

literal: character; moral traits; disposition; conduct

را

literal: object marker; object-marker; to

به
b-h

literal: by it; by him; with it

نيّر

literal: fires; blazes; luminary; celestial body; light-giver

همچنين

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

معنی
ʿ-n-y “loving-kindness” Distinctive

literal: meaning; sense; significance

اهل

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

ارض

literal: earth; land; ground; country

فجر

literal: dawn; dayspring; to break (of dawn)

اقوم
q-w-m “people” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

اکرم.
k-r-m “bounty” Distinctive

literal: Carmel (Mount Carmel); vineyard, fruitful field; honor; generosity; nobility

اين

literal: this; these

دو
d-w

literal: two; run; running

باطنه

literal: inner; hidden; inward; esoteric

قبل

literal: group; company; tribe; sort; kind

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

نبيّ

literal: prophet; messenger

گشته
g-sh-t “have been” Distinctive

literal: become; became; to become

شنيدهاند.

literal: most ugly; most abominable; most heinous

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶