Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §47

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 47 of 291.

Source (Persian)

و ديگر زحمت و مرارت آن طلعات را ملاحظه نما که بی ناصر و معين ظاهری در مقابل جميع اهل ارض اقامه حدود اللّه می فرمايند. با آن همه ايذاء که بر آن وجود های مبارکه لطيفهرقيقه وارد می شود و با کمال قدرت صبر می فرمايند و با نهايت غلبه تحمّل می نمايند.

Shoghi Effendi Translation

Moreover, consider the hardships and the bitterness of the lives of those Revealers of the divine Beauty. Reflect, how single-handed and alone they faced the world and all its peoples, and promulgated the Law of God! No matter how severe the persecutions inflicted upon those holy, those precious, and tender Souls, they still remained, in the plenitude of their power, patient, and, despite their ascendancy, they suffered and endured.

Translation Notes

ديگر

literal: home; place; land; abode

زحمت

literal: hardship; toil; labor; trouble; suffering

مرارت
m-r-r “At one time” Distinctive

literal: to pass; to pass by; to go

آن

literal: that; those; he; she; it

طلعات
ṭ-l-ʿ “Dayspring” Distinctive

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

را

literal: object marker; object-marker; to

ملاحظه

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

نما
n-m-ʾ “Reflect” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

که
k-h

literal: that; who; who, that

بی

literal: without; is; to

ناصر

literal: aid, help, succor, victory, support

معين

literal: eye; fountain; spring; essence

ظاهری

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

در

literal: in; in, at; radiant

مقابل

literal: group; company; tribe; sort; kind

جميع

literal: to gather; to assemble; group; number

اهل

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

ارض
ʾ-r-ḍ “world” Distinctive

literal: earth; land; ground; country

اقامه
q-w-m “people” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

حدود

literal: iron; sharp, keen, acute

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

فرمايند
f-r-m “saith” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

با

literal: to; with; by

همه

literal: them (pronoun + object marker)

ايذاء

literal: harm; hurt; injury; persecution; torment

بر

literal: by, with, through (preposition)

وجود
w-j-d “Souls” Distinctive

literal: to find; to discover; to obtain

های

literal: and; that; in

مبارکه

literal: blessed; auspicious; fruitful; blest; blessed word

لطيفهرقيقه

literal: delicate and tender

وارد

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

کمال

literal: perfection; completeness; fully; with full; in complete; to complete, perfect, fulfill

قدرت

literal: power; might; decree; measure; worth

صبر

literal: patience; forbearance; endurance; to be patient

نهايت
n-h-y “ascendancy” Distinctive

literal: end, limit, utmost, extreme; final; the end, limit, utmost bound; Lote-Tree beyond which there is no passing; end; limit; terminus

غلبه

literal: to overcome, overpower, vanquish, prevail

تحمّل

literal: to bear; to endure; to carry; to tolerate

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶