Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §243

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 243 of 291.

Source (Persian)

مع ذلک آيا جائز است اين آيات بديعه که احاطه فرمود شرق و غرب را، از آن معرض شوند و خود را از اهل ايمان دانند؟ و يا آنکه مؤمن شوند مُنزل آيات را؟ به اين استدلال که خود فرموده مقرّين را از اهل ايمان محسوب نفرمايد؟ حاشا ثمّ حاشا که مقبلين و مقرّين آيات احديّه را از ابواب رحمت خود براند و متمسّکين به حجّت مثبته را تهديد فرمايد. إذ إنَّهُ مُثْبِتُ الْحقِّ بِآياتِهِ وَ مُحَقِّقُ الاَمرِ بِکلِماتِهِ وَ إنَّهُ لَهُوَ المُقتَدِرُ المُهَيمِنُ القَديرُ.

Shoghi Effendi Translation

In view of this, is it fair for this people to repudiate these newly-revealed verses which have encompassed both the East and the West, and to regard themselves as the upholders of true belief? Should they not rather believe in Him Who hath revealed these verses? Considering the testimony which He Himself hath established, how could He fail to account as true believers them that have testified to its truth? Far be it from Him that He should turn away from the gates of His mercy them that have turned unto and embraced the truth of the divine verses, or that He should threaten those that have clung to His sure testimony! He verily establisheth the truth through His verses, and confirmeth His Revelation by His words. He verily is the Powerful, the Help in peril, the Almighty.

Translation Notes

مع

literal: with; together with; alongside

ذلک

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

آيا
ʾ-y-y “is” Distinctive

literal: does; is it that (interrogative particle); sign; verse; O! (vocative particle); him; them (object pronoun)

جائز
j-w-z “transgressed” Distinctive

literal: permissible; allowed; possible; fair; lawful

است
b-w-d “it” Distinctive

literal: to be; are (third person plural present copula)

اين

literal: this; these

بديعه

literal: to create; most wondrous; excel

که

literal: that; who; who, that

احاطه

literal: to encompass, surround, envelop, embrace

فرمود
f-r-m “He” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

شرق

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

غرب

literal: west; sunset; place of setting

را،

literal: object marker; object-marker; to

از

literal: from

معرض
ʿ-r-ḍ “repudiate” Distinctive

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

شوند

literal: become; to become; became

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

اهل

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

ايمان

literal: to believe; to have faith; to be secure; trust; trustworthiness; covenant; deposit; believer, faithful

دانند؟
d-ʾ-n “considered” Distinctive

literal: to know, deem, consider, suppose

يا

literal: O; or

آنکه
ʾ-n “to” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

مؤمن
ʾ-m-n “believe in” Distinctive

literal: to believe; to have faith; to be secure; trust; trustworthiness; covenant; deposit; believer, faithful

مُنزل

literal: to descend, to be revealed

به

literal: by it; by him; with it

استدلال

literal: to argue; to demonstrate; proof

مقرّين

literal: stability; firmness; establishment

محسوب

literal: according to; in accordance with; as regards

حاشا

literal: belly; entrails; inner part

ثمّ

literal: then; thereafter; next; moreover

مقبلين
q-b-l “have turned unto” Distinctive

literal: group; company; tribe; sort; kind

احديّه
ʾ-ḥ-d “divine” Distinctive

literal: oneness; unity; absolute unicity; singleness of divine essence

ابواب
b-w-b “gates” Distinctive

literal: door; gate; chapter; way; manner

رحمت

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

براند

literal: to cast down; to overthrow; to uproot

متمسّکين
m-s-k “have clung” Distinctive

literal: clinging; adherence; cling

حجّت

literal: path, way; clear path

مثبته

literal: firm; steadfast; established; fixed

تهديد

literal: threat

إذ

literal: when; since

إنَّهُ
ʾ-n-n “verily” Distinctive

literal: I, verily; behold I

الْحقِّ

literal: truth; right; that which is true or just

الاَمرِ

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

بِکلِماتِهِ
k-l-l “all” Distinctive

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

لَهُوَ

literal: to distract; to divert; to amuse

المُقتَدِرُ

literal: power; might; decree; measure; worth

المُهَيمِنُ

literal: the Protector; the Overseer; the Guardian

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶