Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §186

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 186 of 291.

Source (Persian)

چنانچه شخصی در يومی نزد اين فقير بحر معانی حاضر بود و ذکری از علائم قيامت و حشر و نشر و حساب به ميان آمد و اصرار می نمود که حساب خلائق در ظهور بديع چگونه شد که احدی اطّلاع نيافته؟ بعد قدری از صور علميّه و شئونات حکميّه به قدر ادراک و فهم سامع القاء شد. و بعد ذکر شد که اين مدّت مگر تلاوت فرقان ننموده و آيه مبارکه را که می فرمايد: "فَيَومَئِذٍ لا يُسْاَلُ عَن ذَنْبِهِ إنسٌ و لا جَانٌّ " را نديده ايد و به مقصود ملتفت نشده ايد که معنی سؤال چنان نيست که ادراک نموده ايد بلکه سؤال به لسان و بيان نيست چنانچه همين آيه مشعر و مدلّ بر آن است؟ و بعد می فرمايد: "يُعْرَفُ المُجرِمُونَ بِسيِمَاهُمْ فَيُؤخَذُ بِالنَّواصِی وَ الاَقدَامِ ."

Shoghi Effendi Translation

And it came to pass that on a certain day a needy man came to visit this Soul, craving for the ocean of His knowledge. While conversing with him, mention was made concerning the signs of the Day of Judgment, Resurrection, Revival, and Reckoning. He urged Us to explain how, in this wondrous Dispensation, the peoples of the world were brought to a reckoning, when none were made aware of it. Thereupon, We imparted unto him, according to the measure of his capacity and understanding, certain truths of Science and ancient Wisdom. We then asked him saying: “Hast thou not read the Qur’án, and art thou not aware of this blessed verse: ‘On that day shall neither man nor spirit be asked of his sin?’ Dost thou not realize that by ‘asking’ is not meant asking by tongue or speech, even as the verse itself doth indicate and prove? For afterward it is said: ‘By their countenance shall the sinners be known, and they shall be seized by their forelocks and their feet.’”

Translation Notes

چنانچه
ch-n-n “likewise” Distinctive

literal: thus; in such manner; as

شخصی

literal: person, individual, self; movement, stirring

در

literal: in; in, at; radiant

يومی

literal: day; age; period; era; a day

نزد

literal: near; beside; with; in the presence of

اين

literal: this; these

فقير

literal: poor; needy; the poor one; pauper

بحر

literal: sea; ocean

معانی
ʿ-n-y “loving-kindness” Distinctive

literal: to concern; to mean; to turn away from; bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention; meaning; significance; inner sense

حاضر
ḥ-ḍ-r “His Majesty” Distinctive

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

ذکری
dh-k-r “mention” Distinctive

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

از

literal: from

علائم

literal: highest; most high; supreme

قيامت

literal: rising; standing; uprising; resurrection

حشر

literal: to gather, assemble, congregate; resurrection, Day of Judgment

نشر

literal: to scatter; to spread; to unfold; to disseminate

حساب

literal: according to; in accordance with; as regards

به

literal: by it; by him; with it

ميان

literal: between; among; amid; in the midst of

آمد

literal: to come; to go; to arrive; came

اصرار

literal: creaking sound; shrill voice; grating noise

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

که

literal: that; who; who, that

خلائق

literal: character; moral traits; disposition; conduct

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

بديع

literal: to create; most wondrous; excel

چگونه

literal: how; in what manner

شد

literal: to become; to be

احدی

literal: oneness; unity; absolute unicity; singleness of divine essence

اطّلاع

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

نيافته؟
y-ʾ-f-t “found” Distinctive

literal: to find, discover; to obtain, acquire; to find; to obtain; to discover

بعد
b-ʿ-d “Thereupon” Distinctive

literal: after; behind; distance

قدری

literal: power; might; decree; measure; worth

صور

literal: to imagine; to conceive; to suppose

شئونات

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

حکميّه

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

ادراک

literal: to overtake; to catch; to reach; to attain; to perceive; to comprehend

فهم

literal: understanding; comprehension; to understand; to comprehend

سامع
s-m-ʿ “heard” Distinctive

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

القاء

literal: suggestion; instilling; casting; throwing

مدّت

literal: hopeful; hope; hoping

مگر

literal: matter; affair; thing

تلاوت

literal: to recite; to read; to follow

فرقان

literal: unique; singular; incomparable

ننموده

literal: to do, act, make; deed, action

آيه

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

مبارکه

literal: blessed; auspicious; fruitful; blest; blessed word

را

literal: object marker; object-marker; to

فرمايد:

literal: to say; to decree; to ordain; to command

لا

literal: no; not; negation particle

يُسْاَلُ

literal: question; problem; issue; matter

عَن

literal: from; about; concerning; away from

ذَنْبِهِ

literal: sin; crime; offense; fault

إنسٌ
ʾ-n-s “man” Distinctive

literal: familiar; intimate; companionship; to be acquainted with; companion; intimate friend; to be intimate with; to keep company; to console

جَانٌّ

literal: soul; life; spirit; self

نديده

literal: Persian verb دیدن (to see), not Arabic د-ي-د

ايد

literal: come; support; may aid

مقصود
q-ṣ-d “by” Distinctive

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

ملتفت
l-f-t “turn” Distinctive

literal: to turn; to perceive; to pay attention

سؤال
s-ʾ-l “I implore Thee” Distinctive

literal: question; problem; issue; matter

چنان

literal: as; just-as; just as, as

نيست

literal: to be; to exist; to have been

نموده
n-m-ود “they” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

بلکه

literal: nay; but rather; on the contrary; but

لسان

literal: tongue; language

بيان
b-y-n “speech” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

همين

literal: the same; that very

مشعر
sh-ʿ-r “consciousness” Distinctive

literal: hair

مدلّ
d-l-l “proof” Distinctive

literal: to argue; to demonstrate; proof

بر

literal: by, with, through (preposition)

آن

literal: that; those; he; she; it

"يُعْرَفُ

literal: knowledge; know; knower

المُجرِمُونَ
j-r-m “crime” Distinctive

literal: crime; sin; boldness

بِسيِمَاهُمْ
s-w-m “third” Distinctive

literal: countenance; mark; appearance; distinctive mark

فَيُؤخَذُ

literal: take; seize; taking

بِالنَّواصِی

literal: forelock; by-the-forelocks

الاَقدَامِ

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶