Skip to main content

Gleanings — §517

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 517 of 729.

Source (Arabic)

منكم يحكم على الأرض كلّها وكلّ ما فيها وعليها من بحرها وبرّها وجبلها وسهلها ولن يذكر عند الله ما ينفعه شيء من ذلك إن أنتم من العارفين، واعلموا بأنّ شرافة العبد في قربه إلى الله ومن دون ذلك لن ينفعه أبدا ولو يحكم على الخلائق أجمعين، قل قد هبّت عليكم نسائم الله عن شطر الفردوس وأنتم في غفلة عنها وكنتم من الغافلين، وقد جاءتكم الهداية من الله وأنتم ما استهديتم بها وكنتم من المعرضين، وقد أضاء سراج الله في مشكوة الأمر وأنتم ما استنورتم به وما تقرّبتم

Shoghi Effendi Translation

Beware not to deal unjustly with anyone that appealeth to you, and entereth beneath your shadow. Walk ye in the fear of God, and be ye of them that lead a godly life. Rest not on your power, your armies, and treasures. Put your whole trust and confidence in God, Who hath created you, and seek ye His help in all your affairs. Succor cometh from Him alone. He succoreth whom He will with the hosts of the heavens and of the earth.

Translation Notes

يحكم

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

على

literal: highest; most high; supreme

الأرض

literal: earth; land; ground; country

كلّها

literal: all; every; whole; entirety; entire; completely

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

وعليها

literal: exalted; highest; supreme; most high; upon you; on; over; Ali (name); upon

من

literal: from you; among you

بحرها

literal: sea; ocean

وبرّها

literal: outside; out; forth

وجبلها

literal: mountain; nature, constitution; to create, to form

وسهلها

literal: easy; to make easy; to regard as light

ولن
l-n

literal: will not (negation of future)

يذكر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

عند

literal: obstinacy; opposition; enmity

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

ينفعه

literal: benefits; profits; advantages

شيء
sh-y-ʾ “will” Distinctive

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

ذلك
dh-l-k “that appealeth” Distinctive

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

إن

literal: that; those; he; she; it

أنتم

literal: you (plural)

العارفين،

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

واعلموا

literal: world; universe; the worlds

بأنّ

literal: that; indeed; moment

شرافة

literal: honor; nobility; eminence; to honor

العبد

literal: servant; slave; worshipper

في

literal: in it; in them

قربه

literal: place of sacrifice; altar

إلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

دون

literal: below; lower than; beneath

أبدا

literal: in place of; instead of; to change; to alter (preposition or verb stem)

ولو
l-w

literal: were it not for; if not for; save for

الخلائق
kh-l-q “created” Distinctive

literal: character; moral traits; disposition; conduct

أجمعين،

literal: to gather; to assemble; group; number

قل

literal: heart; to turn; to overturn

قد

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

هبّت

literal: by, with, through (preposition)

نسائم

literal: breeze; gentle wind; fragrance

عن

literal: from; about; concerning; away from

شطر

literal: side, direction; half; to split

الفردوس

literal: Paradise; garden; the highest paradise

غفلة

literal: heedlessness; negligence; inattention

عنها

literal: from; from/about; about

وكنتم

literal: to do; to make; to perform; to be; was

جاءتكم

literal: come; came; to come

الهداية

literal: guidance; to guide; direction; leading rightly; this; this one

بها

literal: by it; by him; with it

المعرضين،

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

أضاء

literal: to shine; to be illuminated; to light up

سراج

literal: lamp; light; illuminator

مشكوة

literal: niche; chamber; recess

الأمر

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

استنورتم

literal: light; lights; luminous

به
b-h

literal: to; with it; with

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶