Skip to main content

Gleanings — §129

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 129 of 729.

Source (Arabic)

من قلم عزّ منیر...و همچنین سبب عدم ظهور مظاهر عدل و مطالع فضل باسباب قدرت ظاهریّه و غلبهٴ ملکیّه همین شئونات فصل و تمیز بوده چه اگر آن جوهر قدم علی ما کان علیه ظاهر شود و تجلّی فرماید احدی را مجال انکار و اعراض نماند بلکه جمیع موجودات از مشاهدهٴ انوار او منصعق بلکه فانی محض شوند دیگر در این مقام مقبل الی الله از معرض بالله منفصل نگردد چنانچه

Shoghi Effendi Translation

That the Manifestations of Divine justice, the Daysprings of heavenly grace, have when they appeared amongst men always been destitute of all earthly dominion and shorn of the means of worldly ascendancy, should be attributed to this same principle of separation and distinction which animateth the Divine Purpose. Were the Eternal Essence to manifest all that is latent within Him, were He to shine in the plentitude of His glory, none would be found to question His power or repudiate His truth. Nay, all created things would be so dazzled and thunderstruck by the evidences of His light as to be reduced to utter nothingness. How, then, can the godly be differentiated under such circumstances from the froward?

Translation Notes

من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

قلم

literal: pen; writing instrument

عزّ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

همچنین

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

سبب

literal: cause; reason; means; instrument

عدم

literal: nonexistent; void; nullified

ظهور
ẓ-h-r “appeared” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

عدل

literal: justice; equity

مطالع

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

فضل

literal: grace; bounty; generosity; excellence

قدرت

literal: power; might; decree; measure; worth

غلبهٴ
gh-l-b “ascendancy” Distinctive

literal: to overcome, overpower, vanquish, prevail

ملکیّه

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

همین
h-m-n “Help in Peril” Distinctive

literal: the same; that very

شئونات
sh-ʾ-n “in such wise” Distinctive

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

تمیز

literal: to distinguish; to differentiate; to discern

بوده

literal: to do; to make; to perform; to be; was

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

آن

literal: that; those; he; she; it

جوهر

literal: jewel; essence; gem; substance

قدم
q-d-m “Eternal” Distinctive

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

علی

literal: highest; most high; supreme

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

کان

literal: to do; to make; to perform; to be; was

علیه

literal: upon; on; exalted

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

تجلّی

literal: effulgence; manifestation; revelation

فرماید
f-r-m “He” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

احدی

literal: oneness; unity; absolute unicity; singleness of divine essence

را

literal: object marker; object-marker; to

مجال

literal: scope; room; opportunity; field

انکار

literal: denial; rejection; repudiation; wrong; evil; to deny; to reject

اعراض

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

نماند

literal: to remain; to stay; to be left

بلکه

literal: nay; but rather; on the contrary; but

جمیع

literal: to gather; to assemble; group; number

موجودات

literal: to find; to discover; to obtain

از

literal: from

مشاهدهٴ

literal: city; famous; month

انوار

literal: type; kind; species

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

منصعق

literal: to be thunderstruck; to be dumbfounded; to swoon

فانی

literal: annihilation; perishing; extinction; cessation; the threshold

محض

literal: pure; unmixed; absolute; sheer

دیگر

literal: home; place; land; abode

در

literal: in; in, at; radiant

این

literal: this; these

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

مقبل
q-b-l “before” Distinctive

literal: group; company; tribe; sort; kind

الی

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

منفصل
f-ṣ-l “separated” Distinctive

literal: detail; distinction; differentiation; to detail; to separate

نگردد
g-r-d “were” Distinctive

literal: not to become; to not turn; to remain unchanged

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶