Skip to main content

Gleanings — §110

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 110 of 729.

Source (Arabic)

نبيا و اصفيا و اوليای الهی را استماع نمودی تفکّر نما که سبب چه بود و علّت چه در هيچ عهد و عصری انبياء از شماتت اعداء و ظلم اشقياء و اعراض علماء که در لباس زهد و تقوی ظاهر بودند آسودگی نيافتند در ليالی و ايّام ببلايائی مبتلا بودند که جز علم حق جلّ جلاله احصا ننموده و نخواهد نمود حال در اين مظلوم ملاحظه کن مع آنکه بآيات بيّنات ظاهر شده و آنچه در ارض

Shoghi Effendi Translation

Thou hast known how grievously the Prophets of God, His Messengers and Chosen Ones, have been afflicted. Meditate awhile on the motive and reason which have been responsible for such a persecution. At no time, in no Dispensation, have the Prophets of God escaped the blasphemy of their enemies, the cruelty of their oppressors, the denunciation of the learned of their age, who appeared in the guise of uprightness and piety. Day and night they passed through such agonies as none can ever measure, except the knowledge of the one true God, exalted be His glory.

Translation Notes

نبيا

literal: prophet; prophets

اصفيا

literal: pure one; chosen one; selected one; elite; purity; clarity; sincerity; pure; sincere

اوليای

literal: guardian; protector; friend; ally; lord; helper; first; primary; original

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

را

literal: object marker; object-marker; to

استماع
s-m-ʿ “heard” Distinctive

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

نمودی
n-m-ود “hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

تفکّر

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions; to think; to reflect; to contemplate

که
k-h

literal: that; who; who, that

سبب
s-b-b “motive” Distinctive

literal: cause; reason; means; instrument

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

بود

literal: to be; to exist; to have been

علّت

literal: for us; to us

در
d-r-r “At” Distinctive

literal: in; in, at; radiant

هيچ

literal: nothing; any; not a single

عهد

literal: covenant; testament; promise; command

عصری

literal: age; era; century; period of time

انبياء

literal: prophet; prophets

از

literal: from

شماتت

literal: malice, spite, gloating over another’s misfortune; mockery

اعداء

literal: when; if; whenever; at that time

ظلم

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

اشقياء

literal: wretched ones; the miserable; the wicked

اعراض

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

علماء

literal: world; universe; the worlds

لباس

literal: garment; clothing; raiment; vesture

زهد
z-h-d “most righteous” Distinctive

literal: to renounce; to abstain; to have no taste for

تقوی

literal: to protect, safeguard, shield

ظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

آسودگی

literal: blackened; dark; tranquil; at peace; undisturbed

نيافتند

literal: to find; to discover; to obtain

ليالی

literal: night; darkness

ايّام

literal: day; age; period; era; a day

ببلايائی
b-l-w “tribulations” Distinctive

literal: affliction; trial; calamity

جز

literal: except

حق
ḥ-q-q “one true” Distinctive

literal: truth; right; that which is true or just

جلّ

literal: majesty; glory; exaltation; magnificence

احصا

literal: counted; enumeration; enumeration/counting

ننموده
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: to do, act, make; deed, action

نخواهد

literal: will; to wish; to want

حال

literal: state; condition; circumstance

اين

literal: this; these

ملاحظه

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

کن

literal: to do; to make; to perform; to be; was

مع

literal: with; together with; alongside

آنکه

literal: that; indeed; that, to

بآيات

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

بيّنات

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

شده

literal: to become; to be

ارض

literal: earth; land; ground; country

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶