Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §220

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 220 of 268.

Source (Persian)

الهی الهی لا تمنع عبادک عن التّوجّه الی نور الايقان الّذی اشرق من افق سماء مشيّتک و لا تجعلهم يا الهی محرومين عن بحور آياتک * ای ربّ هم عبادک فی بلادک و ارقّاؤک فی ديارک * ان لم ترحمهم من يرحمهم * خذ يا الهی ايادی الّذين غرقوا فی بحر الاوهام و خلّصهم بقدرتک و سلطانک ثمّ انقذهم بذراعی اقتدارک انّک انت المقتدر علی ما تشاء و فی يمينک زمام من فی السّموات و الارضين *

Shoghi Effendi Translation

O God, my God! Debar not Thy servants from turning their faces towards the light of certitude, that hath dawned above the horizon of Thy will, and suffer them not to be deprived, O my God, of the oceans of Thy signs. They, O my Lord, are Thy servants in Thy cities, and Thy slaves in Thy lands. If Thou hast not mercy upon them, who, then, will show them mercy? Take Thou, O my God, the hands of such as have been drowned in the sea of idle fancies, and deliver them by Thy power and Thy sovereignty. Save them, then, with the arms of Thy might. Powerful art Thou to do what Thou willest, and in Thy right hand are the reins of all that is in the heavens and all that is on earth.

Translation Notes

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

لا

literal: no; not; negation particle

تمنع

literal: forbidden; prevented; deprived

عبادک

literal: servant; slave; worshipper

عن

literal: from; about; concerning; away from

التّوجّه

literal: face; countenance; direction; aspect

الی

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

نور

literal: light; illumination

الايقان

literal: certainty; certitude; conviction; faith

الّذی
l-dh-y “that” Distinctive

literal: who; which; that which; the one who

اشرق

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

افق

literal: horizon; sphere; realm; quarter

مشيّتک

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

تجعلهم

literal: to make; to cause; to render; to appoint

يا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

محرومين

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

بحور

literal: sea; ocean

آياتک

literal: sign; verse; miracle; token; verses; signs; proofs

ای

literal: sign; verse; miracle; token; verses; signs; proofs

ربّ

literal: by, with, through (preposition)

هم
h-m-m “endeavor” Distinctive

literal: them (pronoun + object marker)

فی

literal: in; in-it; in it

بلادک

literal: city; land; country

ارقّاؤک

literal: slave; servant; thin; delicate

ديارک

literal: home; place; land; abode

ان

literal: that; those; he; she; it

لم

literal: to reproach; blame; censure

ترحمهم
r-ḥ-m “mercy” Distinctive

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

خذ
ʾ-kh-dh “laid hold” Distinctive

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

ايادی

literal: hand; power; strength; (plural) hands; agents; helpers

غرقوا

literal: to drown; drowned

الاوهام

literal: highest; most high; supreme

خلّصهم
kh-l-ṣ “wholly” Distinctive

literal: sincere; devoted; pure one

بقدرتک

literal: power; might; decree; measure; worth

سلطانک

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

ثمّ

literal: then; thereafter; next; moreover

انقذهم

literal: to rescue; to save; to snatch away

بذراعی

literal: to place, leave; to set

انّک

literal: that; indeed; verily

انت

literal: you (masculine singular)

علی
ʿ-l-w “to do” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

يمينک

literal: right hand; oath; right side

زمام

literal: reins; bridle; control; governance

السّموات

literal: heaven; sky

الارضين

literal: earth; land; ground; country

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶