Skip to main content

Will and Testament — §55

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 55 of 59.

Source (Persian)

لهذا باید احبّای الهی بکلّی از آنان اجتناب و احتراز نمایند و دسایس و وساوس ایشانرا مقاومت کنند و شریعت اللّه و دین اللّه را محافظه نمایند و جمیع یاران بنشر نفحات اللّه پردازند و بتبلیغ کوشند

Shoghi Effendi Translation

Hence, the beloved of the Lord must entirely shun them, avoid them, foil their machinations and evil whisperings, guard the Law of God and His religion, engage one and all in diffusing widely the sweet savours of God and to the best of their endeavour proclaim His Teachings.

Translation Notes

لهذا

literal: therefore; for this reason; hence; so

باید

literal: by hand; with hands; eternal; perpetual; everlasting

احبّای

literal: love; affection

الهی
ʾ-l-h “of the Lord” Distinctive

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بکلّی

literal: all; every; whole; entirety; entire; completely

از

literal: from

آنان

literal: that; those; he; she; it

اجتناب
j-n-b “thee” Distinctive

literal: to avoid; to shun; to keep away from

احتراز

literal: avoidance; caution; protection; guard

نمایند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

دسایس

literal: intrigue; machination; plot

وساوس

literal: whisper; whispering; temptation

مقاومت

literal: rising; standing; uprising; resurrection

کنند

literal: do; to do; do, make

شریعت

literal: law; legislation; religious law; canon; ordinance

دین

literal: religion; faith; creed; belief

را

literal: object marker; object-marker; to

محافظه
ḥ-f-ẓ “guard” Distinctive

literal: guardian; preserver; keeper

جمیع

literal: to gather; to assemble; group; number

یاران

literal: friend; companion; helper; help; aid; grace

بنشر

literal: to scatter; to spread; to unfold; to disseminate

نفحات
n-f-ḥ “sweet savours” Distinctive

literal: breeze; fragrance; whiff; breath; emanation

پردازند

literal: to engage in; to undertake; to deal with

بتبلیغ

literal: to reach; to attain; to deliver; to proclaim

کوشند

literal: effort; endeavour; exertion; striving; to strive; to endeavor; to toil; to struggle; to attempt

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶