Skip to main content

Prayers and Meditations — §85

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 85 of 858.

Source (Arabic)

أَنْتَ، لَمْ تَزَلْ كُنْتَ وَما كانَ أَحَدٌ دُونَكَ وَلا تَزالُ تَكُونُ وَما يَكُونُ غَيْرُكَ، أَسْئَلُكَ بِالأَبْصارِ الَّتِيْ يَرَوْنَكَ مُسْتَقِرًّا عَلَى عَرْشِ الَّتْوحِيدِ وَكُرْسِيِّ التَّفْرِيدِ بِأَنْ تَنْصُرَ أَحِبَّتَكَ بِاسْمِكَ الأَعْظَمِ، ثُمَّ ارْفَعْهُمْ إِلى مَقامٍ يَشْهَدُونَ بِذَواتِهِم وَأَلْسُنِهِمْ بِأَنَّكَ أَنْتَ الواحِدُ الفَرْدُ الأَحَدُ الصَّمَدُ، ما اتَّخَذْتَ لِنَفْسِكَ شَرِيكًا وَلا شَبِيهًا إِنَّكَ أَنْتَ العَزِيزُ المُقْتَدِرُ المُسْتَعانُ.

Shoghi Effendi Translation

We testify, O my God, that Thou art God, and that there is no God besides Thee. From eternity Thou hast existed with none to equal or rival Thee, and wilt abide for ever the same. I beseech Thee, by the eyes which see Thee stablished upon the throne of unity and the seat of oneness, to aid all them that love Thee by Thy Most Great Name, and to lift them up into such heights that they will testify with their own beings and with their tongues that Thou art God alone, the Incomparable, the One, the Ever-Abiding. Thou hast had at no time any peer or partner. Thou, in truth, art the All-Glorious, the Almighty, Whose help is implored by all men.

Translation Notes

أَنْتَ،

literal: you (masculine singular)

لَمْ

literal: to reproach; blame; censure

تَزَلْ

literal: for us; to us

كُنْتَ

literal: to do; to make; to perform; to be; was

وَما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

أَحَدٌ

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

دُونَكَ
d-w-n “Thee, and” Distinctive

literal: below; lower than; beneath

وَلا

literal: no; not; negation particle

غَيْرُكَ،

literal: without; besides; other than; except; other; different

أَسْئَلُكَ

literal: ask; ask/request; ask/beseech

بِالأَبْصارِ

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

الَّتِيْ

literal: who; which/that; which

يَرَوْنَكَ

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

مُسْتَقِرًّا
q-r-r “acknowledged” Distinctive

literal: stability; firmness; establishment

عَلَى
ʿ-l-w “upon” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

عَرْشِ

literal: of the Throne; companion of the Throne

الَّتْوحِيدِ

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

وَكُرْسِيِّ

literal: throne, seat; chair

التَّفْرِيدِ

literal: unique; singular; incomparable

بِأَنْ
ʾ-n-n “to” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

تَنْصُرَ

literal: help; victory; helper

أَحِبَّتَكَ

literal: love; beloved; beloved ones

بِاسْمِكَ

literal: to name, to nominate, to designate, to appoint; name; noun; to name, to appoint, to designate

الأَعْظَمِ،

literal: greatest; supreme; mightiest

ثُمَّ
th-m-m “and” Distinctive

literal: then; thereafter; next; moreover

ارْفَعْهُمْ

literal: to be raised, elevated, exalted, lifted up

إِلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

مَقامٍ
q-w-m “such heights” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

يَشْهَدُونَ

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

بِذَواتِهِم

literal: essence; essence, self; essence/self

وَأَلْسُنِهِمْ

literal: tongue; language

بِأَنَّكَ
ʾ-n-n “that” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

الصَّمَدُ،

literal: eternal, self-sufficient, divine, the Eternal

اتَّخَذْتَ

literal: take; take/seize; seize

لِنَفْسِكَ

literal: self; soul; psyche; person; essence

شَرِيكًا

literal: partner; associate; sharer; companion

شَبِيهًا

literal: doubt; uncertainty; suspicion; resemblance; semblance

إِنَّكَ

literal: that; those; he; she; it

العَزِيزُ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

المُقْتَدِرُ

literal: power; might; decree; measure; worth

المُسْتَعانُ.

literal: helper; help; assistance

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶