Skip to main content

Prayers and Meditations — §375

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 375 of 858.

Source (Arabic)

ِلْقآءَ القِدَمِ، أَشْهَدُ بِأَنَّ تَوْحِيدَ المُوَحِّدِينَ وَمُنْتَهى ذِكْرِ العارِفِينَ يَرْجِعُ إِلى مَقَرِّ الَّذِيْ خُلِقَ مِنْ قَلَمِ أَمْرِكَ وَذُوِّتَ بِإِرادَتِكَ، فَوَعِزَّتِكَ يا مَحْبُوبَ البَهآءِ وَخالِقَ البَهآءِ لا يَرَى البَهآءُ لِنَفْسِهِ إِلاَّ العَجْزَ عَنْ ذِكْرِكَ وَثَنائِكَ عَلَى ما يَنْبَغِيْ لِعَظَمَتِكَ وَإِجْلالِكَ، لَمَّا كانَ الأَمْرُ كذلِكَ أَسْئَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِيْ سَبَقَتِ الكائِناتِ وَفَضْلِكَ الَّذِيْ أَحاطَ المُمْكِناتِ بِأَنْ تَقْبَلَ مِنْ عِبادِكَ ما يَظْهَرُ مِنْهُمْ فِي سَبِيلِكَ، ثُمَّ أَيِّدْهُمْ عَلَى إِعْلآءِ كَلِمَتِكَ وَانْتِشارِ ذِكْرِكَ إِنَّكَ أَنْتَ المُقْتَدِرُ

Shoghi Effendi Translation

I bear witness that the highest thoughts of all such as adore Thy unity, and the profoundest contemplations of all them that have recognized Thee, are but the product of what hath been generated through the movement of the Pen of Thy behest, and hath been begotten by Thy will. I swear by Thy glory, O Thou Who art the Beloved of my soul and the Fountain of my life! I am persuaded of my powerlessness to describe and extol Thee in a manner that becometh the greatness of Thy glory and the excellence of Thy majesty. Aware as I am of this, I beseech Thee, by Thy mercy that hath surpassed all created things, and Thy grace that hath embraced the entire creation, to accept from Thy servants what they are capable of showing forth in Thy path. Aid them, then, by Thy strengthening grace, to exalt Thy word and to blazon Thy praise.

Translation Notes

ِلْقآءَ

literal: opposite; facing; in front of; towards

القِدَمِ،

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

أَشْهَدُ

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

بِأَنَّ

literal: that; those; he; she; it

تَوْحِيدَ

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

وَمُنْتَهى
n-h-y “forbidden” Distinctive

literal: stinking, foul-smelling; stench

ذِكْرِ

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

العارِفِينَ

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

يَرْجِعُ

literal: return; reference; place of return; resort

إِلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

مَقَرِّ
q-r-r “acknowledged” Distinctive

literal: matter; affair; thing

الَّذِيْ
l-dh-y “that” Distinctive

literal: who; which; that which; the one who

خُلِقَ

literal: character; moral traits; disposition; conduct

مِنْ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

قَلَمِ

literal: pen; writing instrument

أَمْرِكَ
ʾ-m-r “of Thy behest” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

وَذُوِّتَ
dh-w-t “Essence” Distinctive

literal: essence; essence, self; essence/self

بِإِرادَتِكَ،

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

فَوَعِزَّتِكَ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

يا

literal: O; or

مَحْبُوبَ

literal: love; affection

البَهآءِ
b-h-w “the All-Glorious” Distinctive

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

لا

literal: no; not; negation particle

يَرَى
r-ʾ-y “Thou seest” Distinctive

literal: ability; capability; capacity

لِنَفْسِهِ

literal: self; soul; psyche; person; essence

إِلاَّ

literal: end; hereafter; other

العَجْزَ

literal: to be unable; to fail; to be exhausted; impotence; أعجاز (roots of trees/extremities) is Pattern II plural, distinct from ‘inability’ forms

عَنْ

literal: from; about; concerning; away from

وَثَنائِكَ
th-n-y “and extol Thee” Distinctive

literal: praise; commendation; eulogy; glorification; praise, commendation, eulogy

عَلَى

literal: highest; most high; supreme

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

يَنْبَغِيْ

literal: it is proper; it is fitting; it is necessary; it behooves

لِعَظَمَتِكَ

literal: greatest; supreme; mightiest

وَإِجْلالِكَ،

literal: majesty; glory; exaltation; magnificence

لَمَّا

literal: when; certainly-not; when, since

كانَ
k-w-n “am” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

كذلِكَ

literal: thus; likewise; also

أَسْئَلُكَ

literal: ask; ask/request; ask/beseech

بِرَحْمَتِكَ

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

الَّتِيْ

literal: who; which/that; which

سَبَقَتِ

literal: to precede; to surpass; to excel

وَفَضْلِكَ

literal: grace; bounty; generosity; excellence

أَحاطَ

literal: to encompass, surround, envelop, embrace

المُمْكِناتِ

literal: establishment; confirmation; empowerment; firm settlement; place; possibility; being (negated as ‘non-being’)

تَقْبَلَ

literal: group; company; tribe; sort; kind

عِبادِكَ

literal: servant; slave; worshipper

يَظْهَرُ
ẓ-h-r “showing forth” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

فِي

literal: in; in-it; in it

سَبِيلِكَ،

literal: path; way; road; cause; means

ثُمَّ

literal: then; thereafter; next; moreover

أَيِّدْهُمْ

literal: to support, assist, strengthen, confirm; to support; to assist; to strengthen; to aid; confirmation; support; strengthening

كَلِمَتِكَ

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

وَانْتِشارِ

literal: to scatter; to spread; to unfold; to disseminate

إِنَّكَ

literal: that; those; he; she; it

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

المُقْتَدِرُ

literal: power; might; decree; measure; worth

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶