Skip to main content

Prayers and Meditations — §340

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 340 of 858.

Source (Arabic)

سُبْحَانَكَ يا مَنْ تَسْمَعُ ضَجيْجَ المُنْقَطِعينَ وَصَرِيخَ المُخْلِصِينَ وَتَرَى ما وَرَدَ عَلَيْهِمْ مِنْ طُغاةِ خَلْقِكَ وَعُصاةِ بَرِيَّتِكَ، فَوَعِزَّتِكَ يا سُلْطانَ مَمالِكَ العَدْلِ وَمَلِيكَ مَدائِنِ الفَضْلِ إِنَّ البَلايا قَدْ وَرَدَ عَلَيْهِمْ عَلَى شَأْنٍ لا يُحْصِيها قَلَمُ الإِنْشآءِ، وَلَوْ يُرِيدُ أَنْ يَذْكُرَ لا يَدْرِي ما يَذْكُرُ وَلكِنْ لَمَّا وَرَدَ فِي سَبِيلِكَ وَحُبِّكَ لَيَشْكُرونَكَ فِي كُلِّ الأَحْوالِ وَيَقُولُونَ يا مَحْبُوبَ قُلُوبِنا وَالمَذْكُورُ فِي صُدُورِنا لَوْ

Shoghi Effendi Translation

Unto Thee be praise, O Thou Who inclinest Thine ear to the sighing of them that have rid themselves of all attachment to any one but Thee, and Who hearest the voice of the lamentation of those who are wholly devoted to Thy Self! Thou beholdest all that hath befallen them at the hands of such of Thy creatures as have transgressed and rebelled against Thee. Thy might beareth me witness, O Thou Who art the King of the realms of justice and the Ruler of the cities of mercy! The tribulations they have been made to suffer are such as no pen, in the entire creation, can reckon. Should any one attempt to make mention of them, he would find himself powerless to describe them.

Translation Notes

سُبْحَانَكَ

literal: glorified; the All-Praised; exalted; dawn; daybreak; morning

يا

literal: O; or

مَنْ
m-n “Thou Who” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

تَسْمَعُ

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

ضَجيْجَ

literal: clamor; outcry; noise; tumult

المُنْقَطِعينَ

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

وَصَرِيخَ

literal: cry; outcry; clamour; to cry out

المُخْلِصِينَ

literal: sincere; devoted; pure one

وَتَرَى

literal: standard; banner; flag; ensign; opinion; counsel; judgment; to see; to view; to perceive

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

وَرَدَ

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

عَلَيْهِمْ
ʿ-l-y “them” Distinctive

literal: exalted; highest; supreme; most high; upon you; on; over; Ali (name); upon

طُغاةِ

literal: the letter Ṭá; refers to Ṭihrán (also spelled Ṭehran)

خَلْقِكَ

literal: character; moral traits; disposition; conduct

وَعُصاةِ

literal: disobey; transgress; rebel

بَرِيَّتِكَ،

literal: to create; to create anew; to be free from; innocent; free from; clear of; to cure; to heal; to clear

فَوَعِزَّتِكَ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

سُلْطانَ

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

مَمالِكَ
m-l-k “of the realms” Distinctive

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty

العَدْلِ

literal: justice; equity

مَدائِنِ

literal: religion; faith; creed; belief

الفَضْلِ

literal: grace; bounty; generosity; excellence

أَنْ

literal: that; those; he; she; it

البَلايا

literal: affliction; trial; calamity

قَدْ

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

عَلَى

literal: highest; most high; supreme

شَأْنٍ

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

لا

literal: no; not; negation particle

يُحْصِيها

literal: count; enumerate; enumeration

قَلَمُ

literal: pen; writing instrument

الإِنْشآءِ،

literal: creation; bringing into existence; establishment; God willing; if God wishes; please God

وَلَوْ

literal: were it not for; if not for; save for

يُرِيدُ

literal: will; intention; to will; to intend; to wish

يَذْكُرَ
dh-k-r “mention” Distinctive

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

يَدْرِي
d-r-y “know” Distinctive

literal: know; in; sea

وَلكِنْ

literal: but; however; yet; nevertheless

لَمَّا

literal: when; certainly-not; when, since

فِي
f-y

literal: in; in-it; in it

سَبِيلِكَ

literal: path; way; road; cause; means

وَحُبِّكَ

literal: by, with, through (preposition)

لَيَشْكُرونَكَ

literal: thank; thankful; thanks

كُلِّ

literal: for us; to us

الأَحْوالِ

literal: states; conditions; circumstances; situations; affairs

وَيَقُولُونَ

literal: speech; utterance; saying; word

قُلُوبِنا

literal: heart; to turn; to overturn

صُدُورِنا

literal: to issue, emanate, proceed; issued, emanating

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶