Skip to main content

Prayers and Meditations — §143

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 143 of 858.

Source (Arabic)

المُقْتَدِرُ عَلَى ما تَشاءُ وَإِنَّكَ أَنْتَ العَزِيزُ الحَكِيمُ، طُوبى لِعارِفٍ عَرَفَكَ وَوَجَدَ عَرْفَكَ وَأَقْبَلَ إِلى مَلَكُوتِكَ وَذاقَ ما كَمُلَ فِيهِ بِفَضْلِكَ وَإِحْسانِكَ، طُوبى لِمَنْ عَرَفَ مَجْدَكَ الأَعْظَمَ وَما مَنَعَتْهُ سُبُحاتُ الأُمَمِ عَنِ التَّوَجُّهِ إِلَيْكَ يا مالِكَ القِدَمِ وَمُصَوِّرَ الرِّمَمِ، طُوبى لِمَنِ اسْتَنْشَقَ نَفَحاتِكَ وَانْجَذَبَ مِنْ آياتِكَ فِيْ أَيَّامِكَ، طُوبى لِمَنْ أَقْبَلَ إِلَيْكَ وَوَيْلٌ لِلْمُعْرِضِينَ وَالحَمْدُ

Shoghi Effendi Translation

Happy is the man who hath recognized Thee, and discovered the sweetness of Thy fragrance, and set himself towards Thy kingdom, and tasted of the things that have been perfected therein by Thy grace and favor. Great is the blessedness of him who hath acknowledged Thy most excellent majesty, and whom the veils that have shut out the nations from Thee have not hindered from directing his eyes towards Thee, O Thou Who art the King of eternity and the Quickener of every moldering bone! Blessed, also, is he that hath inhaled Thy sweet savors, and been carried away by Thine utterances in Thy days. Blessed, moreover, be the man that hath turned unto Thee, and woe betide him that hath turned his back upon Thee.

Translation Notes

المُقْتَدِرُ

literal: power; might; decree; measure; worth

عَلَى

literal: highest; most high; supreme

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

تَشاءُ

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

وَإِنَّكَ

literal: that; those; he; she; it

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

العَزِيزُ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

الحَكِيمُ،

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

طُوبى

literal: happiness; blessedness; felicity

لِعارِفٍ
ʿ-r-f “knowledge” Distinctive

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

وَوَجَدَ

literal: to find; to discover; to obtain

وَأَقْبَلَ

literal: group; company; tribe; sort; kind

مَلَكُوتِكَ

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty

وَذاقَ

literal: to taste; taste, flavor

كَمُلَ

literal: perfection; completeness; fully; with full; in complete; to complete, perfect, fulfill

فِيهِ
f-y “in” Distinctive

literal: alas; woe; oh

بِفَضْلِكَ

literal: grace; bounty; generosity; excellence

وَإِحْسانِكَ،

literal: goodness; beauty; excellence; good deed

لِمَنْ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

مَجْدَكَ

literal: glory; majesty; magnificence

الأَعْظَمَ

literal: greatest; supreme; mightiest

مَنَعَتْهُ

literal: forbidden; prevented; deprived

سُبُحاتُ

literal: glorified; the All-Praised; exalted

الأُمَمِ

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

عَنِ

literal: from; about; concerning; away from

التَّوَجُّهِ

literal: face; countenance; direction; aspect

إِلَيْكَ
ʾ-l-y “towards” Distinctive

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

يا

literal: O; or

القِدَمِ
q-d-m “of eternity” Distinctive

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

وَمُصَوِّرَ
ṣ-w-r “trumpet-call” Distinctive

literal: form; trumpet; conception

الرِّمَمِ،

literal: decayed bones; decayed, moldering; bones

اسْتَنْشَقَ

literal: discord; dissension; rebellion; strife

نَفَحاتِكَ

literal: breeze; fragrance; whiff; breath; emanation

وَانْجَذَبَ

literal: to be drawn; to be attracted

آياتِكَ

literal: sign; verse; miracle; token; verses; signs; proofs

أَيَّامِكَ،

literal: day; age; period; era; a day

وَوَيْلٌ

literal: woe; alas; grief

لِلْمُعْرِضِينَ

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

وَالحَمْدُ

literal: praise; to praise

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶