Skip to main content

Gleanings — §83

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 83 of 729.

Source (Arabic)

ولا يعرفون قد وقعت الواقعة وهم عنها يفرّون وجآئت الحَاقَّة وهم عنها مُعرضون هذا يوم يهرب فيه كلّ مرءٍ من نفسه وكيف ذوي القُربى لو أنتم تفقهون قل تاللّه قد نفخ في الصّور ونرى النّاس هم منصعقون وصاح الصّآئح ونادى المنادِ المُلك للّه المقتدر المهيمن القيّوم

Shoghi Effendi Translation

The thing that must come hath come suddenly; behold how they flee from it! The inevitable hath come to pass; witness how they have cast it behind their backs! This is the Day whereon every man will fly from himself, how much more from his kindred, could ye but perceive it. Say: By God! The blast hath been blown on the trumpet, and lo, mankind hath swooned away before us! The Herald hath cried out, and the Summoner raised His voice saying: “The Kingdom is God’s, the Most Powerful, the Help in Peril, the Self-Subsisting.”

Translation Notes

ولا

literal: no; not; negation particle

يعرفون

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

قد

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

وقعت
w-q-ʿ “come” Distinctive

literal: to fall, to occur, to happen; incident, event

وهم

literal: to imagine, suppose; fancy, idle imagination

عنها

literal: from; about; concerning; away from

يفرّون

literal: to flee, escape, run away

وجآئت

literal: zenith; apex; summit; height

الحَاقَّة

literal: truth; right; that which is true or just

مُعرضون

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

هذا

literal: this; that

يوم

literal: day; age; period; era; a day

يهرب
h-r-b “flee” Distinctive

literal: to flee; to escape

فيه

literal: alas; woe; oh

كلّ

literal: for us; to us

مرءٍ

literal: me; to me (Persian object pronoun); man; person; woman; wife

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

نفسه

literal: self; soul; psyche; person; essence

وكيف

literal: how; in what manner

ذوي

literal: possessor of; one having; those having

القُربى

literal: place of sacrifice; altar

لو

literal: if; would that; O that

أنتم

literal: you

تفقهون
f-q-h “doctors” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

قل

literal: heart; to turn; to overturn

تاللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

نفخ

literal: to blow; to breathe; to inflate; to sound (a trumpet)

الصّور

literal: to imagine; to conceive; to suppose

ونرى

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

النّاس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

هم

literal: them (pronoun + object marker)

منصعقون

literal: to be thunderstruck; to be dumbfounded; to swoon

وصاح
ṣ-y-ḥ “cry out” Distinctive

literal: to cry out; to shout; to clamor; cry, shout, outcry

ونادى

literal: call; voice; cry; summons; to call; to proclaim; to cry out; to summon

المنادِ
n-d-w “Voice” Distinctive

literal: call; caller; call, voice

المُلك

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

المقتدر

literal: power; might; decree; measure; worth

المهيمن

literal: the Protector; the Overseer; the Guardian

القيّوم

literal: rising; standing; uprising; resurrection

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶