Skip to main content

Gleanings — §599

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 599 of 729.

Source (Arabic)

حقّ جلّ جلاله از برای ظهور جواهر معانی از معدن انسانی آمده. الیوم دین الله و مذهب الله آنکه مذاهب مختلفه و سبل متعدّده را سبب و علّت بغضا ننمائید این اصول و قوانین و راههای محکم متین از مطلع واحد ظاهر و از مشرق واحد مشرق و این اختلافات نظر بمصالح وقت و زمان و قرون و اعصار بوده ای اهل بهاء کمر همّت را محکم نمائید که شاید جدال و نزاع

Shoghi Effendi Translation

The Purpose of the one true God, exalted be His glory, in revealing Himself unto men is to lay bare those gems that lie hidden within the mine of their true and inmost selves. That the divers communions of the earth, and the manifold systems of religious belief, should never be allowed to foster the feelings of animosity among men, is, in this Day, of the essence of the Faith of God and His Religion. These principles and laws, these firmly established and mighty systems, have proceeded from one Source, and are the rays of one Light. That they differ one from another is to be attributed to the varying requirements of the ages in which they were promulgated.

Translation Notes

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

جلّ

literal: majesty; glory; exaltation; magnificence

از

literal: from

برای

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

جواهر

literal: jewel; essence; gem; substance

معانی

literal: to concern; to mean; to turn away from; bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention; meaning; significance; inner sense

معدن

literal: mine; source; origin; repository

انسانی
ʾ-n-s “men” Distinctive

literal: human; mankind; of humanity

آمده.

literal: to come; to go; to arrive; came

الیوم

literal: day; age; period; era; a day

دین

literal: religion; faith; creed; belief

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

مذهب

literal: religion; creed; doctrine; belief; sect

آنکه

literal: that; indeed; that, to

سبل

literal: path; way; road; cause; means

متعدّده
ʿ-d-d “capacity” Distinctive

literal: transgressor; aggressor; one who exceeds bounds; transgression; to transgress; to exceed bounds

را

literal: object marker; object-marker; to

سبب

literal: cause; reason; means; instrument

علّت

literal: for us; to us

بغضا

literal: hatred; enmity; animosity

ننمائید
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: to show; to display; to make; to render; to perform; display; show; emblem; reflection

این

literal: this; these

اصول
ʾ-ṣ-l “principles” Distinctive

literal: principles; foundations; rules; origins

قوانین

literal: law; canon; principle

راههای
r-ʾ-h “show Thy way” Distinctive

literal: paths; ways; roads; methods

محکم
ḥ-k-m “wisdom” Distinctive

literal: government; rule; governance; wisdom

متین

literal: strong; firm; solid; robust

مطلع
ṭ-l-ʿ “Source” Distinctive

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

واحد

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

مشرق
sh-r-q “Light.” Distinctive

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

اختلافات

literal: opposing; contrary; conflicting

نظر

literal: sight; view; spectacle; appearance

بمصالح

literal: peace; reconciliation

وقت

literal: time; occasion; moment; period

زمان
z-m-n “earth” Distinctive

literal: time; age; era; period

قرون

literal: conjunction; union; coupling; association

اعصار

literal: age; era; century; period of time

بوده
b-w-d “were promulgated” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

ای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

اهل
ʾ-h-l “men” Distinctive

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

بهاء

literal: highest; most high; supreme

کمر

literal: loins; waist; to gird

همّت

literal: them (feminine or general); by them; through them

که

literal: that; who; who, that

شاید

literal: perhaps, perchance, haply, maybe, possibly; to become; to be; to happen; to occur

جدال

literal: to argue; to dispute; to contend; argument

نزاع

literal: to pull out; to deprive; to contest; to wrench away

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶