Skip to main content

Gleanings — §48

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 48 of 729.

Source (Arabic)

كُنْتَ مِنَ الْمُحْتَجِبِينَ، يَا مَالِكَ الأَسْمَاءِ وَفَاطِرَ السَّمَآءِ لَسْتُ مُحْتَجِبًا مِنْ شُؤُونَاتِ يَوْمِكَ الَّذِي أَصْبَحَ مِصْبَاحَ الْهُدَى بَيْنَ الْوَرَى وَآيَةَ الْقِدَمِ لِمَنْ فِي الْعَالَمِ، لَوْ كُنْتُ صَامِتًا هَذَا مِنْ حُجُبَاتِ خَلْقِكَ وَبَرِيَّتِكَ وَلَوْ كُنْتُ سَاكِنًا إِنَّهُ مِنْ سُبُحَاتِ أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ، تَعْلَمُ مَا عِنْدِي وَلا أَعْلَمُ مَا عِنْدَكَ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ بِاسْمِكَ الْمُهَيْمِنِ عَلَى الأَسْمَاءِ، لَوْ جَآءَنِي أَمْر

Shoghi Effendi Translation

No veil whatever have I allowed, O Lord of all names and Creator of the heavens, to shut me from the recognition of the glories of Thy Day — the Day which is the lamp of guidance unto the whole world, and the sign of the Ancient of Days unto all them that dwell therein. My silence is by reason of the veils that have blinded Thy creatures’ eyes to Thee, and my muteness is because of the impediments that have hindered Thy people from recognizing Thy truth. Thou knowest what is in me, but I know not what is in Thee. Thou art the All-Knowing, the All-Informed. By Thy name that excelleth all other names! If Thy overruling and all-compelling behest should ever reach me, it would empower me to revive the souls of all men, through Thy most exalted Word, which I have heard uttered by Thy Tongue of power in Thy Kingdom of glory. It would enable me to announce the revelation of Thy effulgent countenance wherethrough that which lay hidden from the eyes of men hath been manifested in Thy name, the Perspicuous, the sovereign Protector, the Self-Subsisting.

Translation Notes

كُنْتُ
k-w-n “be” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

مِنْ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

الْمُحْتَجِبِينَ،

literal: to veil oneself, to be veiled

يَا

literal: O; or

مَالِكَ

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

الأَسْمَاءِ

literal: heaven; sky

وَفَاطِرَ

literal: creator; the one who splits/creates

لَسْتُ
l-y-s “is not” Distinctive

literal: is not; not; not-be

شُؤُونَاتِ
sh-ʾ-n “in such wise” Distinctive

literal: manner; affair; state

يَوْمِكَ

literal: day; age; period; era

الَّذِي

literal: who; which; that which; the one who

أَصْبَحَ

literal: morning, dawn; daybreak

الْهُدَى

literal: guidance; to guide; direction; leading rightly; this; this one

بَيْنَ

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

الْوَرَى
w-r-y “the whole world” Distinctive

literal: mankind; people; human beings; behind; after

وَآيَةَ
ʾ-y-y “and the sign” Distinctive

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

الْقِدَمِ

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

فِي

literal: in; in-it; in it

الْعَالَمِ،

literal: world; universe; the worlds

لَوْ

literal: if; would that; O that

صَامِتًا

literal: silence; to be silent

هَذَا

literal: this; that

خَلْقِكَ

literal: character; moral traits; disposition; conduct

وَبَرِيَّتِكَ

literal: to create; to create anew; to be free from; innocent; free from; clear of; to cure; to heal; to clear

سَاكِنًا
s-k-n “inmates” Distinctive

literal: stillness, rest, quietude, tranquility

إِنَّهُ

literal: I, verily; behold I

سُبُحَاتِ
s-b-ḥ “Glorified” Distinctive

literal: glorified; the All-Praised; exalted

أَهْلِ

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

مَا

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

عِنْدِي

literal: obstinacy; opposition; enmity

وَلا
w-l-y “Lord” Distinctive

literal: no; not; negation particle

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

الْخَبِيرُ

literal: all-knowing; aware; well-informed; omniscient

الْمُهَيْمِنِ

literal: the Protector; the Overseer; the Guardian

عَلَى

literal: highest; most high; supreme

جَآءَنِي
j-y-ʾ “come” Distinctive

literal: come; came; to come

أَمْر
ʾ-m-r “behest” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶