Skip to main content

Gleanings — §443

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 443 of 729.

Source (Arabic)

انشآءالله نور انصاف بتابد و عالم را از اعتساف مقدّس فرماید اگر ملوک و سلاطین که مظاهر اقتدار حقّ جلّ جلاله‌اند همّت نمایند و به ما ینتفع به من علی الأرض قیام فرمایند عالم را انوار آفتاب عدل اخذ نماید و منوّر سازد

Shoghi Effendi Translation

If the rulers and kings of the earth, the symbols of the power of God, exalted be His glory, arise and resolve to dedicate themselves to whatever will promote the highest interests of the whole of humanity, the reign of justice will assuredly be established amongst the children of men, and the effulgence of its light will envelop the whole earth.

Translation Notes

انشآءالله
sh-y-ʾ “will” Distinctive

literal: creation; bringing into existence; establishment; God willing; if God wishes; please God

نور

literal: light; illumination

انصاف

literal: justice; fairness; equity

بتابد

literal: to shine; to radiate; to illuminate

عالم
ʿ-l-m “humanity” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

را

literal: object marker; object-marker; to

از

literal: from

اعتساف

literal: oppression; tyranny; wrongdoing; unjust treatment

مقدّس

literal: holy, sacred, sanctified

فرماید

literal: to say; to decree; to ordain; to command

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

ملوک

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty

سلاطین

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

که
k-h

literal: that; who; who, that

مظاهر
ẓ-h-r “symbols” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

اقتدار

literal: power; might; decree; measure; worth

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

جلّ

literal: exalted; glory; majesty

همّت

literal: them (feminine or general); by them; through them

نمایند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

به

literal: by it; by him; with it

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

ینتفع

literal: to guard, watch over, regard, heed, respect, maintain

من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

علی

literal: highest; most high; supreme

الأرض

literal: earth; land; ground; country

قیام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

آفتاب

literal: horizon; sun

عدل

literal: justice; equity

اخذ

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

سازد

literal: to make; to create; to cause

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶