Fire Tablet — §21 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 21 of 50. Source (Arabic) قَدْ تَغَيِّرَ أَكْثَرُ الوَرَى مِنْ سُكْرِ الهَوَى أَيْنَ مَطَالِعُ التَّقْوَى يَا مَقْصُودَ العَالَمِينَ * Shoghi Effendi Translation The drunkenness of passion hath perverted most of mankind: Where are the daysprings of purity, O Desire of the worlds? Translation Notes قَدْ q-d → “We have been” literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis) تَغَيِّرَ gh-y-r → “other” Distinctive literal: other; other than; change أَكْثَرُ k-th-r → “most” literal: majority; multitude الوَرَى w-r-y → “of mankind” literal: mankind; people; human beings; behind; after مِنْ m-n → “of” literal: from; out of; than (preposition and particle) سُكْرِ s-k-r → “drunkenness” literal: to become drunk; intoxication; inebriation الهَوَى h-w-y → “passion” literal: desire; vain desire; inclination; passion أَيْنَ ʾ-y-n → “this Chapter” literal: this; these مَطَالِعُ ṭ-l-ʿ → “daysprings” literal: rising; appearance; countenance; manifestation التَّقْوَى w-q-y → “Fear” literal: to protect, safeguard, shield يَا y-ʾ → “O” literal: O; or مَقْصُودَ q-ṣ-d → “Desire” literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself العَالَمِينَ ʿ-l-m → “of the worlds” literal: world; universe; the worlds