The Hidden Words — §62 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 62 of 160. Source (Arabic) (٦١) ﴿ يَا ابْنَ الإِنْسَانِ ﴾ اصْعَدْ إِلى سَمائِي لِكَيْ تَرى وِصالِي؛ لِتَشْرَبَ مِنْ زُلالِ خَمْرٍ لا مِثالَ وَكُؤُبِ مَجْدٍ لا زَوالَ. Shoghi Effendi Translation (61) O SON OF MAN! Ascend unto My heaven, that thou mayest obtain the joy of reunion, and from the chalice of imperishable glory quaff the peerless wine. Translation Notes يَا y-ʾ → “O” literal: O; or ابْنَ b-n-y → “SON” literal: son الإِنْسَانِ ʾ-n-s → “MAN” literal: familiar; intimate; companionship; to be acquainted with; companion; intimate friend; to be intimate with; to keep company; to console اصْعَدْ ṣ-ʿ-d → “Ascend” literal: ascent; ascension; rising; elevation إِلى ʾ-l-y → “towards” literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless سَمائِي s-m-w → “My heaven” literal: name; heaven; names لِكَيْ l → “that” Distinctive literal: in order that; so that; lest تَرى r-ʾ-y → “thou mayest obtain” Distinctive literal: to see, to observe, to behold وِصالِي؛ w-ṣ-l → “joy of reunion” literal: reunion; union; meeting; connection لِتَشْرَبَ sh-r-b → “quaff” literal: wine; intoxicating drink مِنْ m-n → “from” literal: from; out of; than (preposition and particle) زُلالِ z-l-l literal: to slip; to stumble; to fall خَمْرٍ kh-m-r → “wine” literal: wine; intoxicating drink لا l-ʾ → “or” literal: no; not; negation particle مِثالَ m-th-l literal: weight; heavy; weighty testimony وَكُؤُبِ k-ʾ-b → “chalice” literal: pitcher; pot مَجْدٍ m-j-d → “glory” literal: glory; majesty; magnificence زَوالَ. z-w-l literal: to pass away; to vanish; to disappear; to cease