The Hidden Words — §27 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 27 of 160. Source (Arabic) (٢٦) ﴿ يَا ابْنَ الوُجُودِ ﴾ كَيْفَ نَسِيتَ عُيوبَ نَفْسِكَ وَاشْتَغَلْتَ بِعُيُوبِ عِبادِي. مَنْ كانَ عَلى ذلِكَ فَعَلَيْهِ لَعْنَةٌ مِنِّي. Shoghi Effendi Translation (26) O SON OF BEING! How couldst thou forget thine own faults and busy thyself with the faults of others? Whoso doeth this is accursed of Me. Translation Notes يَا y-ʾ → “O” literal: O; or ابْنَ b-n-y → “SON” literal: son الوُجُودِ w-j-d → “OF BEING” literal: to find; to discover; to obtain كَيْفَ k-y-f → “How” literal: how; in what manner نَسِيتَ n-s-y → “couldst thou forget” Distinctive literal: forget; forgot; forgetfulness عُيوبَ ʿ-y-b → “faults” literal: defect; fault; flaw نَفْسِكَ n-f-s → “thine own” literal: soul; self; person; essence وَاشْتَغَلْتَ sh-gh-l → “and busy” literal: to occupy; to engage; to busy; occupation بِعُيُوبِ ʿ-y-b → “faults” literal: defect; fault; flaw عِبادِي. ʿ-b-d → “others” Distinctive literal: servant; slave; worshipper مَنْ m-n → “Whoso” Distinctive literal: from; out of; than (preposition and particle) كانَ k-w-n → “be” literal: to do; to make; to perform; to be; was عَلى ʿ-l-w → “with” Distinctive literal: highest; most high; supreme ذلِكَ dh-l-k literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased فَعَلَيْهِ ʿ-l-y literal: upon; on; exalted لَعْنَةٌ l-ʿ-n → “accursed” literal: from; about; concerning; away from