Skip to main content

Prayers and Meditations — §763

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 763 of 858.

Source (Arabic)

عَلَى صَفَحاتِ الوَجْهِ كما يَتَحَرَّكَ عَلَى صَفَحاتِ الأَلْواحِ قَلَمُكَ الأَعْلى وَبِها تَضَوَّعَتْ رائِحَةُ مِسْكَ المَعَانِي فِي مَلَكُوتِ الإِنْشآءِ أَنْ تُقيمَنِي عَلَى خِدْمَةِ أَمْرِكَ عَلَى شَأْنٍ لا يَعْقُبُهُ القُعُودُ وَلا تَمْنَعُهُ إِشاراتُ الَّذِينَ جادَلُوا بِآياتِكَ وَأَعْرَضُوا عَنْ وَجْهِكَ، تَرَانِي يا إِلهِي مُتَمَسِّكًا بِاسْمِكَ الأَقْدَسِ الأَنْوَرِ الأَعَزِّ الأَعْظَمِ العَلِيِّ الأَبْهى وَمُتَشَبِّثًا بِذَيْلٍ تَشَبَّث

Shoghi Effendi Translation

I beseech Thee, O my God, by Thy hair which moveth across Thy face, even as Thy most exalted pen moveth across the pages of Thy Tablets, shedding the musk of hidden meanings over the kingdom of Thy creation, so to raise me up to serve Thy Cause that I shall not fall back, nor be hindered by the suggestions of them who have caviled at Thy signs and turned away from Thy face. Thou seest me, O my God, holding to Thy Name, the Most Holy, the Most Luminous, the Most Mighty, the Most Great, the Most Exalted, the Most Glorious, and clinging to the hem of the robe to which have clung all in this world and in the world to come.

Translation Notes

عَلَى

literal: highest; most high; supreme

صَفَحاتِ

literal: page; surface; side

الوَجْهِ
w-j-h “face” Distinctive

literal: face; countenance; direction; aspect

كما
k-m “loss” Distinctive

literal: as; like; how much; lane; street; quarter; abode

يَتَحَرَّكَ

literal: movement; motion; trembling; activity; حراک is unusual; possible typo or dialectal. Standard Arabic would be حرك or اهتزاز for ‘trembling’

الأَلْواحِ

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

قَلَمُكَ

literal: pen; writing instrument

وَبِها

literal: by, with, through (preposition)

تَضَوَّعَتْ

literal: emitting fragrance; diffusing; exuding

رائِحَةُ
r-w-ḥ “spirit” Distinctive

literal: banner; standard; flag; sign; banner, standard, flag, ensign

مِسْكَ

literal: musk; to seize; grip; to hold fast; to cling to; to grasp

المَعَانِي

literal: to concern; to mean; to turn away from

فِي

literal: in; in-it; in it

مَلَكُوتِ

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty

الإِنْشآءِ

literal: creation; bringing into existence; establishment; God willing; if God wishes; please God

أَنْ

literal: that; those; he; she; it

تُقيمَنِي

literal: station; people; place

خِدْمَةِ

literal: service; servitude; to serve

أَمْرِكَ

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

شَأْنٍ

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

لا

literal: no; not; negation particle

يَعْقُبُهُ

literal: behind; heels; height

القُعُودُ

literal: rule; principle; foundation; basis

وَلا
w-l-y “nor be” Distinctive

literal: friend; lord; guardian

تَمْنَعُهُ
m-n-ʿ “hindered” Distinctive

literal: forbidden; prevented; deprived

إِشاراتُ

literal: explanation; commentary; to explain; to open

الَّذِينَ
l-dh-y “which” Distinctive

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

جادَلُوا
j-d-l “conflict” Distinctive

literal: to argue; to dispute; to contend; argument

بِآياتِكَ

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

وَأَعْرَضُوا

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

عَنْ

literal: from; about; concerning; away from

تَرَانِي

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

يا

literal: O; or

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بِاسْمِكَ

literal: to name, to nominate, to designate, to appoint; name; noun; to name, to appoint, to designate

الأَقْدَسِ

literal: holy, sacred, sanctified

الأَنْوَرِ

literal: light; illumination

الأَعَزِّ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

الأَعْظَمِ

literal: greatest; supreme; mightiest

الأَبْهى
b-h-w “Most Glorious” Distinctive

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

وَمُتَشَبِّثًا

literal: to cling to; to grasp; to hold fast

بِذَيْلٍ

literal: hem; skirt; tail; border

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶