Skip to main content

Prayers and Meditations — §224

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 224 of 858.

Source (Arabic)

َلَبًا لِوِصالِكَ، وَإِذا قِيْلَ لَهُمْ فِي الطَّرِيْقِ إِلى أَيِّ مَقَرٍّ تَذْهَبُوْنَ قالُوا إِلى اللّهِ الْمَلِكِ الْمَهَيْمِنِ الْقَيُّوم، وَما مَنَعَهُمْ ظُلْمُ الَّذِينَ أَعْرَضُوْا عَنْكَ وَبَغَوْا عَلَيْكَ عَنْ حُبِّهِمْ إِيَّاكَ وَتَوَجُّهِهِمْ إِلَيْكَ وَإِقْبالِهِمْ إِلى شَطْرِ رَحْمَتِكَ، أُوْلئِكَ عِبادٌ يُصَلِّيَنَّ عَلَيْهِمُ الْمَلأُ الأَعْلى وَيُكبِّرَنَّ أَهْلُ مَدائِنِ الْبَقاءِ ثُمَّ الَّذِينَ رُقِمَ عَلَى جَبِيْنِهِمْ مِنْ قَلَمِكَ الأَعْلى هؤُلاءِ أَهْلُ الْبَهاءِ وَبِهِمْ ظَهَرَتْ أنْوارُ الْهُدی، وَكذلِكَ قُدِّرَ فِي لَوْحِ الْقَضآءِ بِأَمْرِكَ وَإِرادَتِكَ، فَيا

Shoghi Effendi Translation

The transgressions committed by such as have turned away from Thee and have borne themselves haughtily towards Thee have not availed to hinder them from loving Thee, and from setting their faces towards Thee, and from turning in the direction of Thy mercy. These are they who are blessed by the Concourse on high, who are glorified by the denizens of the everlasting Cities, and beyond them by those on whose foreheads Thy most exalted pen hath written: “These! The people of Bahá. Through them have been shed the splendors of the light of guidance.” Thus hath it been ordained, at Thy behest and by Thy will, in the Tablet of Thine irrevocable decree.

Translation Notes

َلَبًا

literal: core; essence; intellect; hearts (of understanding)

لِوِصالِكَ،

literal: reunion; union; meeting; connection

وَإِذا

literal: when; if; whenever; then suddenly

قِيْلَ

literal: speech; utterance; saying; word

لَهُمْ

literal: inspiration; divine inspiration; revelation

فِي
f-y

literal: in; in-it; in it

الطَّرِيْقِ

literal: path; way; road; method

أَيِّ

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

مَقَرٍّ

literal: matter; affair; thing

تَذْهَبُوْنَ

literal: gold; religion; religion, doctrine

اللّهِ

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

الْمَلِكِ

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

الْمَهَيْمِنِ

literal: the Protector; the Overseer; the Guardian; inspiration; revelation; intuition

الْقَيُّوم،

literal: rising; standing; resurrection; uprising; establishment

وَما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

مَنَعَهُمْ
m-n-ʿ “hinder them” Distinctive

literal: forbidden; prevented; deprived

ظُلْمُ

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

الَّذِينَ
l-dh-y “such as have” Distinctive

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

أَعْرَضُوْا

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

عَنْكَ
ʿ-n “from Thee” Distinctive

literal: from; about; concerning; away from

وَبَغَوْا
b-gh-y “becometh” Distinctive

literal: love; affection

عَلَيْكَ

literal: highest; most high; supreme

حُبِّهِمْ

literal: love; beloved; beloved ones

إِيَّاكَ

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

وَتَوَجُّهِهِمْ

literal: face; countenance; direction; aspect

إِلَيْكَ
ʾ-l-y “towards Thee” Distinctive

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

وَإِقْبالِهِمْ

literal: group; company; tribe; sort; kind

شَطْرِ

literal: side, direction; half; to split

رَحْمَتِكَ،

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

أُوْلئِكَ
ʾ-w-l “first” Distinctive

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

عِبادٌ
ʿ-b-d “who are” Distinctive

literal: servant; slave; worshipper

يُصَلِّيَنَّ

literal: blessed; prayed; bless

الْمَلأُ

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

الأَعْلى

literal: highest; most high; supreme

وَيُكبِّرَنَّ
k-b-r “grandeur” Distinctive

literal: greatest; greater; grandeur

أَهْلُ
ʾ-h-l “denizens” Distinctive

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

مَدائِنِ

literal: religion; faith; creed; belief

الْبَقاءِ

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

ثُمَّ

literal: then; thereafter; next; moreover

رُقِمَ
r-q-m “hath written” Distinctive

literal: written; inscribed; marked; recorded

جَبِيْنِهِمْ

literal: forehead, brow

مِنْ
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

قَلَمِكَ

literal: pen; writing instrument

هؤُلاءِ

literal: these

الْبَهاءِ
b-h-w “the All-Glorious” Distinctive

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

وَبِهِمْ

literal: by it; by him; with it

ظَهَرَتْ
ẓ-h-r “have been shed” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

أنْوارُ

literal: light; illumination

الْهُدی،

literal: guidance; to guide; direction; leading rightly; this; this one

وَكذلِكَ

literal: that; thus; likewise

قُدِّرَ

literal: power; might; decree; measure; worth

لَوْحِ

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

الْقَضآءِ

literal: requirement; exigency; what demands or calls for; to require; to necessitate; to demand

بِأَمْرِكَ
ʾ-m-r “at Thy behest” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

وَإِرادَتِكَ،

literal: to intend; to will; to desire

فَيا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶