Skip to main content

Gleanings — §652

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 652 of 729.

Source (Arabic)

غفرانی و اهتزّت سدرة عنایتی و دارت سمآء فضلی قسم بآفتاب افق باقی که از حزنت محزونم و از همّت مهموم آهت از سرادق ابهی نفوذ نمود و به مقر امنع اقدس اعلی فائز شد ناله ات استماع گشت و نوحه ات به سمع مالک قدم رسید طوبی لک ثم طوبی لک اقرارات در مکمن مختار به هیکل بدیع ظاهر و اعترافت در منظر غفار به

Shoghi Effendi Translation

The words thou hadst written have, as soon as they were read in My Presence, caused the ocean of My fidelity to surge within Me, and the breeze of My forgiveness to be wafted over thy soul, and the tree of My loving-kindness to overshadow thee, and the clouds of My bounty to rain down upon thee their gifts. I swear by the Daystar that shineth above the horizon of eternity, I sorrow for thee in thy grief, and lament with thee in thy tribulation.… I bear witness to the services thou hast rendered Me, and testify to the various troubles thou hast sustained for My sake. All the atoms of the earth declare My love for thee.

Translation Notes

غفرانی

literal: to forgive; forgiveness

اهتزّت

literal: to shake, quiver, vibrate, tremble with emotion

سدرة

literal: lote-tree; divine tree

عنایتی

literal: to concern; to mean; to turn away from; bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention; meaning; significance; inner sense

دارت

literal: to have; to hold; to possess; to maintain

سمآء
s-m-w “clouds” Distinctive

literal: heaven; sky

فضلی

literal: grace; bounty; generosity; excellence

قسم

literal: oath; division; kind; type

بآفتاب

literal: horizon, direction, region; horizon; sun

افق

literal: horizon, direction, region; horizon; sun

باقی
b-q-y “of eternity” Distinctive

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal

که

literal: that; who; who, that

از

literal: from

حزنت

literal: sorrow; grief; sadness; anguish; to grieve; to sorrow; to be sad

همّت

literal: them (feminine or general); by them; through them

آهت

literal: sigh

سرادق

literal: pavilion; tabernacle; canopy; tent

ابهی

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

نفوذ

literal: penetrating, effective; piercing; decisive

نمود

literal: to become; to be

به
b-h

literal: by it; by him; with it

مقر

literal: matter; affair; thing

امنع

literal: forbidden; prevented; deprived

اقدس

literal: holy, sacred, sanctified

اعلی

literal: highest; most high; supreme

فائز

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

شد

literal: to become; to be

ناله

literal: moaning; lamentation; cry; complaint

ات

literal: come; came; bring

استماع

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

گشت

literal: to become; to turn; to be

نوحه

literal: to wail; to lament; lamentation

مالک

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty

قدم

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

رسید

literal: Persian verb رسیدن (to arrive/reach), not Arabic ر-س-د

طوبی

literal: happiness; blessedness; felicity

لک
l

literal: for; for you; for him

ثم

literal: then; thereafter; next; moreover

در

literal: in; in, at; radiant

مکمن

literal: repository; treasury; hidden place; to hide; to conceal; latency; concealment

مختار

literal: goodwill; benevolence; kindness; good; goodness; benefit; better; best

هیکل

literal: temple; structure; form; body

بدیع

literal: to create; most wondrous; excel

ظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

اعترافت

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

منظر

literal: look; looking; view

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶