Skip to main content

Gleanings — §452

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 452 of 729.

Source (Arabic)

سمعتم أمر الله وحكمه وما استنصحتم بنصح الّذي نزّل في الكتاب وكنتم من الغافلين، وكم من عباد قتلتموهم في كلّ شهور وسنين وكم من ظلم ارتكبتموه في أيّامكم ولم ير شبهها عين الإبداع ولن يخبر مثلها أحد من المؤرّخين، وكم من رضيع بقي من غير أمّ ووالد وكم من أب قتل ابنه من ظلمكم يا ملأ الظّالمين، وكم من أخت ضجّت في فراق أخيها

Shoghi Effendi Translation

And yet, ye have failed to incline your ears unto His bidding, have disregarded His law, have rejected His counsel as recorded in His Book, and have been of them that have strayed far from Him. How many those who, every year, and every month, have because of you been put to death! How manifold the injustices ye have perpetrated — injustices the like of which the eye of creation hath not seen, which no chronicler hath ever recorded! How numerous the babes and sucklings who were made orphans, and the fathers who lost their sons, because of your cruelty, O ye unjust doers! How oft hath a sister pined away and mourned over her brother, and how oft hath a wife lamented after her husband and sole sustainer!

Translation Notes

سمعتم

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

أمر
ʾ-m-r “His bidding” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

وحكمه

literal: government; rule; governance; wisdom

وما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

استنصحتم
n-ṣ-ḥ “counsel” Distinctive

literal: counsel; advice; admonition

الّذي

literal: who; which; that which; the one who

نزّل

literal: to descend, to be revealed

في

literal: in; in-it; in it

الكتاب

literal: book; scripture; writing

وكنتم
k-w-n “have been” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

الغافلين،

literal: heedlessness; negligence; inattention

وكم

literal: how many; how much

عباد
ʿ-b-d “who” Distinctive

literal: servant; slave; worshipper

قتلتموهم

literal: slayer; killer; murderer

كلّ

literal: for us; to us

شهور
sh-h-r “well-known” Distinctive

literal: city; month; fame, renown

وسنين

literal: year; way; tradition; custom

ظلم
ẓ-l-m “injustices” Distinctive

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

ارتكبتموه

literal: to ride; to commit; to undertake; composition; combination; structure

أيّامكم

literal: day; age; period; era; a day

ولم

literal: did not; has not (negative particle with past tense)

ير

literal: see; to see; see/behold

شبهها

literal: doubt; uncertainty; suspicion; resemblance; semblance

عين

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

الإبداع

literal: to create; most wondrous; excel

ولن

literal: will not (negation of future)

يخبر
kh-b-r “All-Informed” Distinctive

literal: all-knowing; aware; well-informed; omniscient

مثلها

literal: like; example; parable; similitude

أحد

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

المؤرّخين،

literal: history; chronicler

رضيع

literal: suckling/infant; suckling

بقي
b-q-y “eternal” Distinctive

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

غير

literal: without; besides; other than; except; other; different

أمّ

literal: mother

ووالد

literal: to give birth; to be born; child, offspring

أب

literal: father; ancestry; forefathers

ابنه

literal: son

يا

literal: O; or

ملأ
m-l-ʾ “ye” Distinctive

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

أخت

literal: sister; sisters

ضجّت
ḍ-j-j “sighing” Distinctive

literal: clamor; clamor/noise; noise

فراق

literal: faction; sect; group; company

أخيها

literal: my sister; brother

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶