Skip to main content

Gleanings — §407

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 407 of 729.

Source (Arabic)

اصحاب حقّ لازم که ناس را بتنزیه اکبر و تقدیس اعظم دعوت نمایند تا رایحهٴ قمیص ابهی از احبّای او استنشاق شود ولکن باید اولو الغنی بفقرا ناظر باشند

Shoghi Effendi Translation

It is incumbent upon thee, and upon the followers of Him Who is the Eternal Truth, to summon all men to whatsoever shall sanctify them from all attachment to the things of the earth and purge them from its defilements, that the sweet smell of the raiment of the All-Glorious may be smelled from all them that love Him.

Translation Notes

اصحاب
ṣ-ḥ-b “followers” Distinctive

literal: possessor; those who have; companion; followers

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

لازم

literal: necessary, incumbent, obligatory, essential

که
k-h

literal: that; who; who, that

ناس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

را

literal: object marker; object-marker; to

بتنزیه

literal: exalted; sanctified; free from; removed from

اکبر
k-b-r “grandeur” Distinctive

literal: great; grand; mighty; large

تقدیس
q-d-s “holy” Distinctive

literal: holy, sacred, sanctified

اعظم

literal: greatest; supreme; mightiest

دعوت

literal: call; invitation; claim

نمایند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

تا

literal: so that/until

رایحهٴ
r-w-ḥ “sweet smell” Distinctive

literal: banner; standard; flag; sign

قمیص

literal: garment; shirt; tunic

ابهی

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

از

literal: from

احبّای
ḥ-b-b “them that love” Distinctive

literal: love; affection

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

استنشاق

literal: to inhale; to smell; to perceive fragrance

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

ولکن

literal: but; however; yet; nevertheless

باید

literal: by hand; with hands; eternal; perpetual; everlasting

اولو

literal: first; firstness; beginning

الغنی

literal: to be independent of; to be in no need of; to dispense with

بفقرا

literal: poor; needy; the poor one; pauper

ناظر

literal: sight; view; spectacle; appearance

باشند

literal: to be; to exist; to remain

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶