Skip to main content

Gleanings — §515

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 515 of 729.

Source (Arabic)

يم، وأنتم يا أيّها الملوك ما تذكّرتم بذكر الله في أيّامه وما اهتديتم بأنوار الّتي ظهرت ولاحت عن أفق سماء منير، وما تجسّستم في أمره بعد الّذي كان هذا خير لكم عمّا تطلع الشّمس عليها إن أنتم من العالمين، وكنتم في غفلة عن ذلك إلى أن أفتوا عليه علماء العجم وقتلوه بالظّلم هؤلاء الظّالمين، واسترقى روحه إلى الله وبكت من هذا الظّلم عيون أهل الفردوس ثمّ ملئكة المقرّبين، إيّاكم أن لا تغفلوا من بعد كما غفلتم من قبل فارجعوا إلى الله بارئكم ولا تكوننّ من الغافلين، قل قد أشرقت شمس الولاية وفصّلت نقطة العلم والحكمة وظهرت حجّة الله العزيز الحكيم، قل قد لاح قمر البقاء في قطب السّماء واستضاءت منه أهل ملأ العالين، وقد ظهر الوجه عن خلف الحجبات واستنار منه كلّ من في السّموات والأرضين، وأنتم ما

Shoghi Effendi Translation

Compose your differences, and reduce your armaments, that the burden of your expenditures may be lightened, and that your minds and hearts may be tranquillized. Heal the dissensions that divide you, and ye will no longer be in need of any armaments except what the protection of your cities and territories demandeth. Fear ye God, and take heed not to outstrip the bounds of moderation, and be numbered among the extravagant.

Translation Notes

يم،

literal: sea; sea, ocean

وأنتم

literal: you (plural)

يا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

أيّها

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

الملوك

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

بذكر

literal: remembrance; mention; memory

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

في
f-y

literal: in; in-it; in it

أيّامه

literal: day; age; period; era; a day

بأنوار

literal: light; illumination

الّتي

literal: who; which/that; which

ظهرت

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

ولاحت

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

عن

literal: from; about; concerning; away from

أفق

literal: horizon; sphere; realm; quarter

سماء

literal: heaven; sky

أمره

literal: command; cause; matter; affair

بعد

literal: after; behind; distance

الّذي

literal: who; which; that which; the one who

كان

literal: to do; to make; to perform; to be; was

هذا

literal: this; that

خير

literal: goodwill; benevolence; kindness; good; goodness; benefit; better; best

لكم

literal: for you, to you, your (dative pronoun)

تطلع

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

الشّمس

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

عليها

literal: highest; most high; supreme

إن

literal: that; those; he; she; it

من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

العالمين،

literal: world; universe; the worlds

غفلة

literal: heedlessness; negligence; inattention

ذلك

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

إلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

أفتوا

literal: to give a legal judgment; to decree; to issue a fatwa

العجم

literal: Persians; Persian, non-Arabic; non-Arabs/foreigners

وقتلوه

literal: kill; killing; killed

بالظّلم

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

هؤلاء

literal: these

روحه

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

وبكت

literal: by, with, through (preposition)

عيون

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

أهل

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

الفردوس

literal: Paradise; garden; the highest paradise

ثمّ

literal: then; thereafter; next; moreover

المقرّبين،

literal: place of sacrifice; altar

إيّاكم

literal: beware; take heed; woe to you

لا

literal: no; not; negation particle

كما
k-m

literal: as; like; how much; lane; street; quarter; abode

قبل

literal: group; company; tribe; sort; kind

فارجعوا

literal: return; reference; place of return; resort

بارئكم

literal: well; cistern; pit

ولا

literal: guardian; protector; friend; ally; lord; helper; first; primary; original

قل

literal: heart; to turn; to overturn

قد
q-d

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

أشرقت

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

وفصّلت

literal: detail; distinction; differentiation; to detail; to separate

نقطة

literal: point; dot; spot; region; area

والحكمة

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

حجّة

literal: path, way; clear path

العزيز

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

قمر

literal: moon

البقاء

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

قطب

literal: pole; axis; pivot; supreme point

واستضاءت

literal: evening; night

ملأ

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

العالين،

literal: highest; most high; supreme

الوجه

literal: face; countenance; direction; aspect

خلف

literal: opposing; contrary; conflicting

الحجبات

literal: veil; veiled; veils

كلّ

literal: for us; to us

والأرضين،

literal: earth; land; ground; country

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶